Spanish Sentences using lo que pasó  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
No sé lo que pasó, se ha vuelto tan raro.
I don't know what happened, he has become so weird.
Llámame al móvil para que te cuente lo que pasó.
Call me on my mobile phone so I can tell you what happened.
No puedo olvidarme de lo que pasó.
I can't forget what happened.
¿Usted vio lo que pasó?
Did you see what happened?
La periodista estaba describiendo todo lo que pasó.
The journalist was describing everything that happened.
Quiero que le cuenten lo que pasó.
I want them to tell him what happened.
¿Qué fue lo que pasó exactamente?
What happened exactly?
Cuéntame lo que pasó.
Tell me what happened.
¿Te has enterado de lo que pasó ayer?
Did you hear about what happened yesterday?
¡Averigüemos lo que pasó!
Let’s find out what happened! ..
Desconozco lo que pasó entre ellos dos.
I don't know what happened between those two.
Pasó lo que temía.
It was as I had feared.
Pero eso no es lo que pasó y deben hacerse cambios.
However, that was not what happened and change must be made.
Recuerdo lo que pasó con la venta a distancia.
I know how things went with the directive on distance selling.
Y todos sabemos lo que pasó con el amianto.
We all know what happened in the case of asbestos.
Hemos visto lo que pasó en Grecia y en Hungría.
We have seen what happened with Greece and Hungary.
Y sabido es lo que pasó a los judíos.
And we know what happened to the Jews.
Recuerdo que, cuando pasó lo que pasó en Canarias, el portavoz del Comisario dijo que no había dinero.
I would remind you that, when the events in the Canary Islands took place, the Commissioner’s spokesman said that there was no money.
Pasó lo mismo con SWIFT.
It was the same with SWIFT.
   – Señor Presidente, Señorías, así pues, pasó lo que tenía que pasar.
   Mr President, ladies and gentlemen, so, what had to happen has indeed happened.
Es bueno que las autoridades egipcias hayan decidido investigar ahora lo que pasó.
It is a good thing that the Egyptian authorities have now decided to investigate what happened.
Pero lo que pasó esta mañana no tenía nada que ver con eso, y no debe haber confusiones.
But all that is quite unrelated to what took place here this morning and it is important that there should be no confusion.
China sabe muy bien que no le interesa repetir lo que pasó en 2005.
China is well aware that it is not in its interests to repeat what happened in 2005.
Mucho me temo que nos pasará lo que nos pasó con la encefalopatía espongiforme.
I very much fear that the same thing may happen as in the case of BSE.
Lo paradójico es que el Consejo pasó a adoptar la Posición Común como si el Parlamento no existiera.
The paradox is that the Council proceeded to the common position as if Parliament did not exist.
Hemos de mantener la cabeza fría, pero también denunciar con firmeza lo que pasó ayer.
We need to keep a cool head, but we also need firmly to condemn what happened yesterday.
Con respecto a lo que pasó antes, sabemos ya cuántas cosas se amañaron.
Regarding what has happened before, we already know how many things have been rigged.
Podemos diferir sobre lo que pasó, pero no compare Irak con un estado soberano y democrático europeo.
We may have different opinions about what happened, but do not compare Iraq with a European democracy and sovereign state.
Eso es justo lo que pasó en la República Checa en relación con el Presidente Klaus.
That is what actually happened in the Czech Republic in relation to President Klaus.
Es un escándalo lo que pasó con la declaración de la pandemia de la gripe H1N1.
It is a scandal what happened with the declaration of the H1N1 influenza pandemic.
Todo esto no nos exime de aprender algunas lecciones sobre lo que pasó en 1990.
However, none of this excuses us from drawing the necessary lessons from what happened in 1990.
Vamos a tomar nota para corregir el Acta reflejando exactamente lo que pasó.
We shall ensure that the Minutes are corrected so that they reflect exactly what took place.
Por lo demás, ustedes se enteraron de lo que pasó, porque la prensa dio cuenta de ello.
Anyway, you saw what happened because it was reported in the press.
La señora McGuinness ha dicho, de forma muy oportuna, que no debemos olvidar lo que pasó durante los años ochenta.
Mrs McGuinness said, very pertinently, that we must not forget what happened during the 1980s.
Tampoco puedo apoyar el enfoque de que deberíamos dejar a los historiadores decidir qué es lo que pasó.
Nor can I support the approach that we should let historians decide what happened.
Es cierto que muchos de nosotros, dado lo que pasó hasta 2008-2009, veíamos los resultados obtenidos no con una completa satisfacción.
It is true that many of us, given also what happened until 2008-2009, viewed the results obtained with less than complete satisfaction.
Pero no pasó mucho tiempo, ocho o nueve años a lo sumo, para que Rusia lanzara una nueva política contraria a la diversidad.
However, it did not last long, eight to nine years, perhaps, when a new anti-diversity policy was launched by Russia.
   . – Señor Presidente, lo que pasó en Francia y en los Países Bajos hace unos días puede resumirse en dos palabras.
   Mr President, what happened in France and in the Netherlands a few days ago can be summed up very briefly.
También podrán recordar lo que pasó a comienzos de mayo de 1986 -Chernóbil- horas, días y meses después.
You must be able to recall early May 1986 - Chernobyl - hours, days and months afterwards.
Lo he dicho y lo repito: creo que lo que pasó al principio probablemente ha sido excesivamente ventilado por los medios de comunicación.
I have already said this and I will say it again: I believe that what happened at the beginning was overexposed in the media.
Tenemos el deber de saber lo que pasó durante el régimen de Stalin, al igual que sabemos lo que sucedió durante el régimen de Hitler.
We have a duty to know what happened under Stalin just as well as we know what happened under Hitler.
(IT) Señor Presidente, Señorías, yo también tengo una observación que hacer sobre lo que pasó en la última década, 2000-2010, en lo que se refiere a Lisboa.
(IT) Mr President, ladies and gentlemen, I too have an observation to make on what happened in the last decade, 2000-2010, as far as Lisbon is concerned.
Un período como el año 2003 puede analizarse desde dos puntos de vista: lo que pasó exactamente en 2003 y lo que se decidió en 2003.
A period such as 2003 can be analysed from two perspectives: what exactly happened in 2003 and what was decided in 2003.
Incidentalmente nos ha contado usted, señor Presidente del Consejo, lo que pasó con la troika y lo que sucedió con la delegación de los norteamericanos en Roma.
From time to time you tell us, Mr President-in-Office, what the troika has been doing and what has been happening with the American delegation in Rome.
Señor Poettering, lo que pasó en Francia no es una decepción, es una derrota, pero las derrotas de hoy serán nuestras victorias de mañana, eso se lo prometo.
Mr Poettering, what happened in France was not a disappointment, it was a defeat, but today’s defeats will be tomorrow’s victories, I can promise you that.
Creo que hay que recordar lo que pasó con el Erika, en las costas francesas y otras catástrofes de esas características.
We just have to remember what happened with the Erika on the French coast and other disasters of this kind.
Recuerdo lo que pasó al día siguiente de que éste consiguiera que los líderes palestinos declararan un alto el fuego unilateral.
Remember what happened the day after he had got the Palestinian leaders to enter into a unilateral ceasefire.
Hemos visto lo que pasó con el Club Wonderland, en el que la gente tenía que proporcionar 10.000 fotografías de niños desnudos para ingresar en ese Club Wonderland.
We see what happened with the Wonderland Club, where individuals had to provide 10,000 photographs of naked children in order to get into that Wonderland Club.
No creo que estos términos se ajusten a lo que pasó la semana pasada. De hecho asistimos a una dimisión -colectiva, es cierto- de los miembros de la Comisión.
I do not think that this wording represents what actually happened last week, which was the resignation - albeit collective - of the members of the Commission.
Eso significa que no hubo acceso al discurso y, debido a esto, los ciudadanos de Belarús no recibieron noticias de lo que pasó aquí la noche pasada.
This meant there was no access to the speech and, as a result, the citizens of Belarus received no news of what happened here last night.
El señor Papastamkos tiene razón al decir que el informe es el resultado de la conciliación porque eso es lo que pasó de verdad.
Mr Papastamkos is right to say that the report is the outcome of conciliation, because that is what actually happened.
Me pregunto si ha recordado lo que pasó con el último plan de 10 años, que se puso en marcha en el año 2000.
I just wonder whether you have remembered what happened to the last 10-year plan, which was launched in 2000.
Teniendo en cuenta lo que pasó el año pasado, espero que esta vez sea un procedimiento con menos complicaciones, basándonos en la experiencia de 2011.
Taking into account what happened last year, we hope that this time it will be a smoother procedure, building on the experience of 2011.
Lo que pasó en Bélgica -y fue un escándalo que el gobierno tardase seis semanas en informar a la Comisión-, habría podido pasar en cualquier otra parte.
What has happened in Belgium, and it is a disgrace that it took the government six weeks to inform the Commission, could have happened anywhere else.
Tomando en cuenta esta perspectiva, al contrario de lo que pasó el pasado tres de mayo, ahora sí me muestro partidario de prestar ayuda a Macedonia.
From that perspective I can now, in contrast to 3 May, consent to support for Macedonia.
Señora Presidenta, recuerdo cuando la Directiva de servicios pasó por primera vez por este Parlamento en el último mandato, lo controvertidos que fueron muchos de los elementos.
Madam President, I remember when the Services Directive first went through this Parliament in the last mandate, how controversial many of the elements were.
¿Vamos a tener la misma historia como lo que pasó con, por ejemplo, el precio del pan cuando bajó el precio del trigo?
Can parallels be drawn between the current situation and what happened, for example, to the price of a loaf of bread when the price of wheat was reduced?
De este modo nos ahorramos lo que le pasó en junio a mi informe sobre la mejora de la producción y comercialización de la miel.
We are therefore now spared from what happened to me with my report on the improvement of the production and marketing of honey in June.
Señora Presidenta, ya que se ha hablado mucho acerca de historia y de pasos históricos, permítame señalar que el resultado que obtengan será lo que quede en la historia, como pasó a Cambronne.
And since much has been said about history and historic steps, please allow me, concerning the outcome of your vote, to refer to a historical outcome, that of Cambronne.
España pasó a formar parte del Comité de Basilea el año pasado, lo que hace que la UE cuente con un total de 9 países de los 13 que forman el Comité.
Spain joined the Basle Committee last year, which brings the total number of EU countries on the committee to 9 out of 13.
Aunque son unos datos excelentes, el inconveniente es que se pasó, de media, de necesitar 53 días para solucionar los problemas a necesitar 69, lo que nos lleva a las soluciones que se precisan.
However, the downside is that the days taken to solve the problems rose, on average, from 53 to 69 days. That brings us to the solutions that are required.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: que or cual practice | Conjugated Verb: debatir - to debate, to argue [ click for full conjugation ]