Spanish Sentences using figurar  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Pues figúrese que se ha enamorado.
Well, guess. He's fallen in love.
Esto también debe figurar en el informe.
This is why this should also be included in this report.
Esto debe figurar en esta directiva.
This is an integral part of this directive.
Y esto figurar en nuestra resolución.
And this must be included in our resolution.
Todo ello debería figurar en esta resolución.
This should all be found in this resolution.
Tendrá que figurar en el programa.
It will have to be on the agenda.
Creo que debería figurar en el registro.
I think it should be put on the record.
Podrían figurar en otro documento complementario.
They could be placed in another supplementary document.
Ese texto no debería figurar en su informe.
That should not be in his report.
Debería figurar strömming en sueco, en finlandés silakka , lo cual debe figurar también en los anexos.
It ought to be strömming and silaaki respectively, and the same applied for the Appendix.
Esto debe figurar en el texto de la norma.
They belong in the legislative text.
¿Qué debe figurar en el orden del día de Barcelona?
What has to be on the agenda in Barcelona?
A la postre, sólo puede figurar lo que realmente hay dentro.
At the end of the day, we can only label what is actually there.
La demanda de independencia no debe figurar únicamente sobre el papel.
The demand for independence must not be left only on paper.
La dimensión social debe volver a figurar en las directrices integradas.
The social dimension must again feature in the integrated guidelines.
En el programa de fomento han de figurar proyectos, no prohibiciones.
The funding programme should consist of projects and not bans.
A mi juicio, en vez de "weitergeführt werden müssen", debería figurar "erhalten bleiben müssen".
In my view, instead of "weitergeführt werden müssen" the wording should be "erhalten bleiben müssen" .
Por tanto la mención de los Estados miembros ha de figurar.
The Member State of origin must therefore be indicated.
Estos asuntos deben figurar en la primera fila de la acción política de la Unión Europea.
These are subjects which should be at the forefront of political action by the European Union.
No estamos de acuerdo con sus enmiendas, la Sra. Palacio lo explicó, sencillamente porque no deben figurar allí.
The reason why we do not agree with your amendments, as Mrs Palacio has explained, is because this is not the place to include them.
Aunque podemos aceptar el concepto de la enmienda nº 84, debe figurar en el artículo 5.
Although we can accept the concept in Amendment No 84, it needs to come under Article 5.
Sin embargo, los servicios de practicaje sí deben figurar, en nuestra opinión, en la directiva.
However, in our view, pilotage services should be included in the directive.
La botella de ron debe figurar, razón por la cual he votado a favor.
The bottle of rum is essential, and so I voted for the motion.
Un punto que debe figurar en el diálogo político es la cuestión de Kabilia.
One item on the agenda for political dialogue is the question of Kabylie.
En la etiqueta debe figurar lo que hay dentro, ni más, ni menos.
What it says on the outside must be on the inside, no more and no less.
Además, se produciría inevitablemente un prolongado debate sobre los beneficiarios que deberían figurar en la lista.
Moreover, there would inevitably be a long discussion on the potential beneficiaries to be included in the list.
Este tema va a figurar pronto en el orden del día de una sesión del Parlamento.
This issue will soon appear on the agenda for a sitting of Parliament.
Esto hace que sean especiales y ya no puedan figurar en el Anexo II bis.
That makes them special and they can therefore no longer appear in Annex IIa.
Esas cuestiones no deben figurar en lo que pretende ser una Constitución.
Such issues should not be included in what looks like a Constitution.
   . La dimensión urbana debería figurar en la política de desarrollo regional.
   . The urban dimension should figure in regional development policy.
Seguirá hablándose de ella, por supuesto, pero este punto no volverá a figurar en el orden del día.
There will, of course, still be discussions, but this item will no longer be on the agenda.
Por ultimo, los derechos humanos también deben figurar en este tipo de diálogo.
Finally, human rights must also feature in this sort of dialogue.
Debe figurar en el orden del día de todos los diálogos con Irán.
This has to be put on the agenda in all dialogues with Iran.
En lugar de las fechas "2012-2015" deberían figurar las fechas "2009-2012" en a) y b).
Instead of the dates '2012 - 2015' there should have been the dates '2009 - 2012' in (a) and (b).
La adición de edulcorantes debe regularse y figurar claramente en la etiqueta.
The addition of sweeteners must be regulated, and must be clearly visible on the label.
Me gustaría añadir que en su embalaje debería figurar la inscripción de "frágil".
I should like to add that the word 'fragile' should be written on its box.
Los derechos humanos deberían figurar de oficio en el programa de trabajo de la Unión Europea.
Human rights issues should feature in the European Union's work programme as a matter of course.
Esta información debe figurar en el envase en la lengua propia del consumidor.
This information should be provided on the packaging in the consumer's local language.
Y debería figurar, ya que es un medio de resolver esta situación.
It really ought to appear as a means of getting out of this situation.
ponente. - (FR) Señora Presidenta, la energía vuelve a figurar en la agenda política.
rapporteur. - (FR) Madam President, energy is back on the political agenda.
La señora Morgan ya se ha referido a lo que debe figurar en ella.
Mrs Morgan has already talked about what this must contain.
Hay tres áreas prioritarias que deben figurar en la Estrategia UE 2020 sin falta.
There are three priority areas which must feature in EU 2020 without fail.
Estas opciones, instrumentos y objetivos vuelven a figurar ahora en la Estrategia Europa 2020.
These options, instruments and objectives have now been taken up again by the 2020 strategy.
Una disposición reciente establece que en los pasaportes debe figurar una nota sobre la identidad religiosa.
A recent requirement now means that a note about religious identity also has to be included in passports.
Todos estos productos de imitación deben figurar como tales en las etiquetas.
All these imitation products must be labelled as such.
La información principal debe figurar en la parte frontal, para que se distinga claramente a primera vista.
The main information should be stated on the front, so that it is clear at first sight.
En la parte opuesta del producto, debe figurar, asimismo, información adicional sobre los ingredientes.
Supplementary information on ingredients may also be provided on the other side of the product.
Garantizarles el acceso a alimentos seguros de la mejor calidad debería figurar entre nuestras principales prioridades.
Ensuring them access to safe food of the highest quality should be a top priority.
Por ello, el factor de la salud debe figurar en todas las políticas de la UE.
This is why the health factor must feature in all EU policies.
Estoy seguro de que en el final de Europa no va a figurar una chalada vaca insular.
I am sure that it will not end with an insular mad cow.
Esta promesa debería constituir un acto público y figurar aneja al registro.
Such assurances, where given, should also be public and take the form of documents attached to the register.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: free spanish games for | Verb Conjugations | Conjugated Verb: enflaquecerse - to get thin; lose weight; to grow weak [ click for full conjugation ]