Spanish Sentences using y el colmo  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Eso es el colmo.
That would be the last straw, in any case.
Esto fue el colmo.
Well, that really is the limit!
Y, señor Verhofstadt, eso ya es realmente el colmo ahora.
And, Mr Verhofstadt, that really takes the biscuit, now.
Y ahora, para colmo, Kioto.
And now, to cap it all, Kyoto.
Creo que es el colmo.
That is the last straw.
Lo sucedido en este asunto es sencillamente el colmo y no queremos tolerarlo.
What has happened in this matter is simply awful, and we shall not tolerate it.
Para colmo, el momento elegido fue nefasto.
Apart from anything else, the timing was unfortunate.
Señor Presidente, ¡esto es el colmo!
This is really the limit.
¿No es el colmo de la hipocresía?
Is that not the height of hypocrisy?
Señora Presidenta, esta declaración es el colmo.
Madam President, that statement really takes the biscuit!
Eso es el colmo para un Parlamento.
And that is the last straw as far as a parliament is concerned.
¿Hemos de discutirlo con el Comisario Lamy –¡y eso sería el colmo!– y con el Comisario Fischler?
Do we have to discuss this with Commissioner Lamy – and that would be the last straw! – and with Commissioner Fischler?
A continuación, y para colmo, está el párrafo 26, en el que usted propone ¡seguir el consejo de George Soros!
Then, to crown it all, there is paragraph 26, in which you propose following the advice of George Soros!
El Salvador ha sufrido una guerra, El Salvador ha sufrido catástrofes naturales y, para colmo, ha sufrido este terremoto.
El Salvador has survived a war and natural disasters, and now there is this on top of everything else.
Esto sería el colmo del paternalismo hacia el consumidor, y así solo habría personas delgadas en Europa.
That would be the epitome of consumer nannying, and then we would have only slim people in Europe.
Es el colmo de la hipocresía venir aquí y acusar a la Comisión de Asuntos Constitucionales de demorarse en el nombramiento.
It is the height of hypocrisy to come here and accuse the Committee on Constitutional Affairs of taking its time on it.
Y para colmo, el ancho de vía de nuestros ferrocarriles es distinto al del resto de la Unión Europea.
On top of everything, our railways have a different gauge from those found elsewhere in the European Union.
Y, para colmo, en esos mismos Estados miembros se considera la posibilidad de estirar el Pacto de estabilidad.
And in those same countries, the idea of extending the Stability Pact is being mooted.
El Protocolo de Kioto se hizo esperar y, para colmo, depende de Rusia si entrará en vigor o no.
The Kyoto Protocol took forever to be established and even now, it depends on Russia whether it will actually enter into force.
Después nos quitaron el agua caliente en este Parlamento y, para colmo, nos quedamos ahora sin automóviles.
Secondly, it is no longer possible to transport hot water in this Parliament and we are now also being faced with a car shortage.
El colmo es que, incluso entonces, habrá quien diga que Occidente es responsable de esta situación y de esta pobreza.
But the icing on the cake is that even here there will be support for holding the West responsible for this situation and this poverty.
Para colmo de males, la Comisión y el Parlamento ahora hablan de un riesgo de error tolerable.
To make matters worse, the Commission and Parliament are now discussing a tolerable risk of error.
Es decir que, con el tren especial de Bruselas, llegamos aquí con mucho retraso y para colmo sedientos.
The upshot was that we arrived here from Brussels on this special train very much delayed, thirsty, and far too late.
Y finalmente -para colmo de cobardía-, hemos decidido hacer recaer en otras personas el cometido de administrar este suplicio.
Finally, the most cowardly thing of all is that we have decided to leave it to others to administer the torture.
Y para colmo, tienes que pagar por ello.
Then you must actually pay for them.
Genera enormes problemas y, para colmo, menoscaba la democracia.
It creates huge problems and, to top it all, undermines democracy.
Para colmo, el Presidente de la UE pide una evaluación.
And then the EU President asked for an evaluation.
Para colmo el hambre amenaza con apoderarse del país.
In addition, a large-scale famine is threatening to erupt.
Pero, el colmo de la dicha, el muro cayó y acabamos con 27 naciones, y esos pueblos vivieron en democracia y 500 millones de personas vivieron en paz...
But, joy of joys, the wall came down and we finished up with 27 nations, and those people lived in democracy and 500 million people lived in peace...
En última instancia, y esto es verdaderamente el colmo, la Comisión es responsable tanto ante el Parlamento como ante el Consejo.
Ultimately, and this really takes the biscuit, the Commission is accountable to both Parliament and the Council.
Para colmo, Europa está sometida a las mini cumbres franco-alemanas en las que esta extraña pareja de Merkel y Sarkozy dice estar mostrándonos el camino.
To crown it all, Europe is subjected to Franco-German mini-summits where this strange couple Merkel and Sarkozy claim to be showing us the way.
Y para colmo, la carne de vacuno, que podría venir a paliar en parte el problema, se encuentra excluida de las primas europeas que no contemplan los terneros.
And to make it worse, beef and veal, which could partially alleviate the problem, are not included among European premiums that do not cover calves.
Sería el colmo que el Consejo pareciera el mejor protector de los consumidores.
It would be rather hard to swallow if the Council were portrayed at the end of the day as the consumer's best defender.
Y, para colmo, los residuos nucleares occidentales se vierten en la misma zona.
To make matters worse Western nuclear waste is dumped in the same region.
Y, para colmo, ¡nos dirigimos hacia inextricables problemas entre países miembros!
And, on top of that, we are heading towards unavoidable problems between the Member States!
En primer lugar, nos hacen modificar los acuerdos a su antojo y luego, para colmo, no los firman.
First they water down the agreements, then they still do not sign up to them anyway.
Para colmo, ahora las autoridades rusas también pretenden silenciar a las ONG nacionales y extranjeras.
To top it all, the Russian authorities now also intend to silence domestic and foreign NGOs.
Llega al colmo de imponer una supervisión a nuestros pueblos y naciones.
It is nothing short of imposing oversight on our peoples and nations.
Para colmo, los requisitos de seguridad, como ha indicado el Sr. Schwaiger, no están coordinados en absoluto.
Moreover safety requirements, as Mr Schwaiger has pointed out, are not at all coordinated.
   Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señor Comisario, Señorías, ¡eso es el colmo!
   Mr President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner, ladies and gentlemen, this is really too much!
Que colaboremos con la policía china me parece realmente el colmo de la contradicción.
It really seems the height of contradiction to me that we should cooperate with the Chinese police.
Ya estoy hasta el colmo de estas subvenciones; sencillamente, deben suprimirse de manera inmediata.
I have had enough of these subsidies. They must simply be abolished immediately.
Si a todo ello añadimos una nueva Directiva, ya sería el colmo.
If there were to be yet another directive on top of all that, then that would be too much of a good thing.
Es el colmo que realice tales acusaciones solamente porque pertenezco a los Verdes.
You are insinuating this just because I am a member of the Greens.
Además, para colmo de males, está el apartado 5 sobre la cuestión de los S300.
And if that was not enough we also have paragraph 5, which refers to the S300s.
Esta decisión es el colmo del fingimiento y de la corrección diplomática, muestra indiferencia hacia la opinión de nuestros pueblos y es incoherente con el proyecto de integración europea.
Such a decision is the height of pretence and of diplomatic correctness, shows indifference to the opinion of our populations and is inconsistent with the European integration project.
Según la ponente, es el colmo de la desgracia. Sin embargo, los jóvenes, hombres y mujeres, cada vez son más conscientes de que la rigidez es precisamente el mayor enemigo de su trabajo.
According to the rapporteur this is a terrible headache, yet young men and women are increasingly coming to realise that inflexibility will not help them to find work.
Solamente una quinta parte de la producción europea sale de su país de origen y, para colmo, el 90% de estas películas se exhibe únicamente en los países europeos vecinos.
Only one-fifth of European films ever leave their home country; of those that do, nine-tenths go no further than neighbouring European countries.
Pero que se una el orgullo nacional a la posesión de semejante arma, eso es, desde luego, el colmo.
That national pride should be attached to the possession of such a weapon is obviously completely mad.
Pero lo que me parece el colmo de la irresponsabilidad es el plazo de doce años cuando existan dudas.
But what I regard as the ultimate irresponsibility is a 12-year consent period for doubtful cases.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: stickers in spanish | Spanish Verb Conjugations | Conjugated Verb: acuchillar - to knife, to cut, to slash [ click for full conjugation ]