Spanish Sentences using lidiar
Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and
retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words
are used in a natural context. more...
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
The You lied and now you have to face the consequences of you actions.
Si en sus países tienen una oposición con la que lidiar, ¡nosotros estaremos allí para ayudarles!
If you have opposition to contend with in your own countries, we will be there to defend you!
Debemos lidiar una batalla conjunta para que se reconozca la necesidad vital de un control parlamentario.
That is a joint battle that we will have to fight if the vital need for parliamentary control is to be recognised.
Polonia, como los demás Estados miembros, no puede lidiar sola con Rusia.
Poland, like the other Member States, cannot deal with Russia on her own.
Creo que se trata de un problema con el que también tuvieron que lidiar ellos.
I think this is a problem which the former Presidents also faced.
Por supuesto, tenemos que lidiar con una integración europea incompleta en esta área.
Of course, we have the incompleteness of European integration to contend with in this field.
Con frecuencia, la Comisión tiene que lidiar con la infrautilización como tal.
The Commission frequently has to contend with under-execution as it is.
Hay desafíos que ya hemos mencionado y surgirán otros nuevos con los que tendremos que lidiar.
There are challenges that we have already mentioned and there will be new ones to contend with.
No se trata exclusivamente de arrestar a los delincuentes, sino de lidiar con ellos después.
It is not merely a matter of arresting criminals; it is about dealing with them afterwards.
Por consiguiente, es mejor lidiar con la legislación forestal a escala nacional.
Forest legislation is therefore best dealt with at national level.
El derecho de veto constituye obviamente un problema con el que tenemos que lidiar desde aquí.
Naturally the right of veto is a problem that one will have to argue out.
Los trabajadores deben poder discutir y participar en las estrategias de las empresas, coordinar y lidiar sus batallas juntos.
Employees need to be able to discuss and take part in company strategies, coordinate and fight their battles together.
Hemos de lidiar contra un desempleo en aumento, con una menor creación de empresas y niveles descendentes de inversión.
We have to contend with rising unemployment, fewer enterprises being set up, and declining levels of investment.
Europa tiene un papel que desempeñar, siempre y cuando pueda lidiar con todas las complejidades del problema.
Europe has a part to play, provided that it can deal with all the complexities of the issue.
Ya tenemos que lidiar, entre otras cuestiones, con reclamaciones similares en Osetia, Nagorno Karabaj y el País Vasco.
We already have to deal, amongst other things, with similar claims in Ossetia, Nagorno-Karabakh and the Basque Country.
Este otoño, hemos tenido que lidiar tanto con una crisis climática como con una crisis del empleo.
This autumn, we have had both a climate crisis and a jobs crisis to contend with.
Las trabajadoras autónomas a menudo tienen que lidiar con el problema de que la maternidad puede poner en peligro su sustento.
Self-employed women often have to grapple with the problem that becoming a mother could endanger their livelihood.
(DE) Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, por toda Europa, nuestras ciudades y comunidades tienen que lidiar con distritos problemáticos.
(DE) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, right across Europe, our cities and communities have to struggle with problem districts.
El país es un destino muy atractivo para los turistas europeos, aunque también tiene que lidiar con problemas.
The country is an extremely attractive destination for European tourists, yet it also has problems to contend with.
De otro modo, estaríamos aventurándonos y puede que nos resultase más difícil lidiar con las consecuencias de lo que pensamos.
Otherwise, we could be led into an adventure, the results of which may be difficult to cope with.
El sistema capitalista ha creado pobreza y miseria por todo el mundo y es incapaz de lidiar con las consecuencias.
The capitalist system has created poverty and misery across the world and is incapable of dealing with the consequences.
Más concretamente, con respecto a los medicamentos veterinarios, el principal desafío es lidiar con el problema de la disponibilidad de estos medicamentos.
With regard, more specifically, to veterinary medicinal products, the main challenge is to contend with the problem of the availability of these medicinal products.
Esto es cierto tanto cuando gozan de la protección de una patente como cuando tienen que lidiar con los derechos de patente de otras empresas.
This is true both when they enjoy the protection of a patent themselves and when they have to deal with the patent rights of others.
No obstante, quiero empezar diciendo que deploro absolutamente la forma en que se ha utilizado esta Asamblea esta mañana, en este debate, para lidiar elecciones políticas nacionales.
However, I wish to begin by saying that I absolutely deplore the way this House has been used this morning, in this debate, to fight national political elections.
Acojo con agrado esta Comunicación de la Comisión, que reconoce el duro clima económico con el que tiene que lidiar el sector pesquero de la UE.
I welcome this Commission communication, which recognises the tough economic climate that the EU fishing industry has to contend with.
Pero el Cuerno de África destaca como la única región donde no hemos podido lidiar con la gestión y prevención de conflictos.
But the Horn of Africa stands out as the one region where we have not been able to grapple with conflict management and prevention.
La forma en que han discurrido las negociaciones hasta ahora me lleva a pensar que, por desgracia, vamos a tener que lidiar de nuevo con el texto de 2004.
The way the negotiations have gone so far makes me think that, unfortunately, we shall have to meddle with the 2004 text again.
Esa es la razón, señora Presidenta en ejercicio del Consejo, por la que ha resultado ciertamente impresionante verla a usted, una mujer, lidiar con esos machistas tipo Blair.
That is why, Madam President-in-Office, it was certainly impressive to see how you, a woman, dealt with those machos like Blair.
Además, estamos muy preparados para lidiar con las crisis mundiales, porque disponemos de un amplio abanico de instrumentos para poner en práctica nuestras estrategias.
Furthermore, we are uniquely predestined to deal with crises in the world because we have a wide range of instruments available to implement our strategies.
Esta explosión demográfica no puede continuar sin consecuencias para un continente europeo próspero pero que también tiene que lidiar con un déficit demográfico enorme.
This population explosion cannot continue without consequences for a prosperous European continent that also has to contend with a huge demographic deficit.
En este sentido, pienso en nuestros representantes locales y nuestros alcaldes, que tendrán una nueva Directiva marco con la que lidiar.
I was also thinking about our local representatives and about our municipal mayors who will have even more on their plate with this framework directive.
Dicho esto, agradezco al señor Sterckx su tesón en esta difícil empresa que ha emprendido y con la que ha tenido que lidiar, si me permiten la expresión española.
Having said this, I thank Mr Sterckx for his persistence in this difficult undertaking, in which he has had to fight a battle.
Señor Comisario, créame Comisario Michel que agradezco la gentileza de estar con nosotros y lidiar con unos temas que, efectivamente, son rudos para cualquiera.
Believe me, Commissioner Michel, I appreciate your kindness in being here with us and dealing with topics that actually are tough for anyone.
En este sentido, es de recibo reconocer el tesón del señor Sterckx en esta difícil empresa con la que ha tenido que lidiar.
In this respect, it is proper to acknowledge Mr Sterckx's tenacity in carrying through this difficult undertaking.
Queda claro por estas noticias que Haití, sumida en un caos total, y abandonada sin apoyo, no puede lidiar con los efectos de esa terrible tragedia.
From this news, it is absolutely clear that Haiti, plunged into total chaos and left without support, is not coping with the effects of that terrible tragedy.
Vicepresidente de la Comisión. - Señor Presidente, el mes pasado el Consejo Europeo tuvo que lidiar con un orden del día importante en circunstancias muy exigentes.
Vice-President of the Commission. - Mr President, last month the European Council had to deal with an important agenda under very demanding circumstances.
Por suerte, los países de la región latinoamericana han tenido más éxito hasta ahora en lidiar con la crisis económica y financiera que ciertos países desarrollados.
Fortunately, countries in the Latin American region have been more successful so far in weathering the economic and financial crisis than certain developed countries.
Gran Bretaña no tiene por qué unirse a este plan, pero será interesante ver a nuestro nuevo Gobierno lidiar con este tipo de asuntos.
Britain does not have to join this scheme, but watching our new government grapple with such issues will be interesting.
Sus competidores a escala mundial no tienen que lidiar con dichos requisitos o, si lo hacen, los requisitos que deben cumplir son mucho menos exigentes.
Their global competitors do not have to contend with such requirements or, if they do, the requirements which they have to meet are much lower.
La UE, básicamente, tiene que lidiar con el proceso de establecimiento de la democracia y el refuerzo de la estabilidad en Kosovo.
The EU basically needs to deal with the process of establishing democracy and reinforcing stability in Kosovo.
Sus comentarios han llamado la atención sobre la misma cuestión con la que nosotros, los ponentes, hemos tenido que lidiar en el período anterior.
Your comments have actually drawn attention to the same question that we, the rapporteurs, have had to grapple with in the past period.
Es probable, por lo tanto, que algunos Estados miembros se vean obligados a cerrar sus minas de carbón y lidiar con las consecuencias sociales y regionales de esa decisión.
It is therefore likely that some Member States will be forced to close their coal mines and cope with the social and regional consequences of that decision.
Y, más aún, ¿cree que la ECOWAS y la Unión Africana poseen la capacidad suficiente como para lidiar con ese problema?
Furthermore, do you think that ECOWAS and the African Union have sufficient capacity to deal with this problem?'
Suiza es un país que tiene que lidiar con el problema de la desigualdad en el acceso a la educación superior, a pesar de tener excelentes programas de educación.
Switzerland is a country which has to contend with the problem of unequal access to higher education, despite having excellent education programmes.
Todos los países están teniendo que lidiar con los cambios demográficos y la falta asociada de viabilidad financiera de sus sistemas de pensiones.
Every country is having to grapple with the demographic changes and the associated lack of financial viability of its pension systems.
Algunos Estados miembros tienen que lidiar con una afluencia masiva de personas procedentes del sur del Mediterráneo en búsqueda de protección.
Some Member States are having to deal with a mass influx of people from the south of the Mediterranean who are looking for protection.
Me alienta ver también que la India está haciendo progresos reales para tratar de lidiar con una variedad de temas, incluidas, en particular, las barreras no arancelarias.
I am encouraged to see also India making real headway in trying to deal with a variety of issues including particularly non-tariff barriers.
Por tanto instamos a la Comisión Europea a continuar por este camino, presentando un Libro Blanco sobre protección forestal para lidiar con estos problemas.
We therefore urge the European Commission to continue along this route, by presenting a White Paper on forest protection to deal with these issues.
Barrer los problemas difíciles bajo la alfombra para que sean las próximas Presidencias las que tengan que lidiar con ellos no es la clase de liderazgo que se nos había prometido del Primer Ministro.
Sweeping difficult problems under the carpet for future presidencies to grapple with is not the kind of leadership we have been led to expect from the Prime Minister.
Algunos miembros de la Comisión de Presupuestos no dejan de lidiar combates de retaguardia contra la decisión de los Jefes de Estado o de Gobierno sobre los tres lugares de trabajo del Parlamento.
A number of members of the Commission on Budgets continually mount rearguard actions against the decisions of Heads of State or Government regarding our Parliament's three places of work.
Con las previsiones de aumento del empleo, debemos construir la confianza, no dejar un legado de deudas y altos impuestos a nuestros hijos y nietos con el que tengan que lidiar.
With unemployment set to soar, we must build confidence, not leave a legacy of debt and higher taxes for our children and grandchildren to contend with.
This page is powered by the Spanish Sentences Builder
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
- Spanish sentences using almorzar
- Spanish sentences using apurarse
- Spanish sentences using comer
- Spanish sentences using criar
- Spanish sentences using decir
- Spanish sentences using escribir
- Spanish sentences using haber
- Spanish sentences using hablar
- Spanish sentences using levantarse
- Spanish sentences using llamar
- Spanish sentences using necesitar
- Spanish sentences using ocurrir
- Spanish sentences using pasar
- Spanish sentences using poder
- Spanish sentences using saber
Popular Phrase: films in spanish with | Spanish for Health Fields | Conjugated Verb: componer - to compose, make up, put together [ click for full conjugation ]