Spanish Sentences using caricatura  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
¿Qué caricatura veias de niño y era tu favorita?
Which cartoon did you watch when you were little and was your favorite?
No olvidemos Afganistán que hoy empieza a parecer una caricatura. Una caricatura del imperio de los Estados Unidos.
Let us not forget Afghanistan, which today is beginning to look like a caricature, a caricature of the US imperium.
Sin embargo, ¿no es el fundamentalismo la caricatura de la religión?
Yet is fundamentalism not a caricature of religion?
Creo que ya es hora de decir basta a esta mascarada y a esta caricatura de debate democrático.
I believe it is time to call a stop to this masquerade and this caricature of democratic debate.
Se trata de la caricatura de una Europa ultraliberal, que combato.
It is the distortion of an ultra-liberal Europe that I am resisting.
Queda, realmente, una caricatura protagonizada por José María Aznar, Presidente del Gobierno español.
In fact, what is left is a caricature in which José María Aznar, the Spanish Prime Minister, plays the leading role.
La cosa más nimia puede desencadenar la violencia y la caricatura no anda nunca muy lejos.
The least thing can spark off violence, and caricature is never far away.
No quiero hacer una caricatura de todo esto, pero debo decir que es un verdadero problema.
I do not want to caricature it, but I must say it is a real problem.
Lo mismo vale para la caricatura de lo social y lo liberal.
The same applies to the caricature of social and liberal.
Quien diga lo contrario, hace una vulgar caricatura de nuestro trabajo.
Anyone who denies this is making a mockery of our work.
Desde el 11 de septiembre, el país ha sido de hecho una caricatura de una conciencia tranquila.
Since 11 September, the country has in fact been a caricature of a clear conscience.
Puede que el disparo de un estudiante –o una caricatura satírica– no sean el motivo, pero comprendamos el mensaje.
A student’s shot – or a satirical cartoon – may not be the reason, but let us take the message.
El informe de 2005 muestra que la caricatura de una Europa paralizada estaba muy lejos de la realidad.
The 2005 report shows that the caricature of a Europe in the grip of paralysis was far removed from reality.
Sin embargo, ahora esta ideología empieza a convertirse o ya se ha convertido en una caricatura de sí misma.
However, this ideology is now starting to mutate, or has mutated, into a caricature of its former self.
Ver las cosas únicamente en relación con los símbolos haría que la visión de los Países Bajos fuera una caricatura.
Seeing things only in terms of symbols would turn the Netherlands' vision into a caricature.
Copiar el pluralismo no es lo mismo que aceptarlo, porque la democracia no puede funcionar partiendo de una caricatura del pluralismo.
Copying pluralism is not the same as accepting pluralism because democracy cannot operate on the basis of a caricature of pluralism.
La caricatura que he pedido que se distribuya explica mejor que muchos argumentos algunas de las dificultades que podemos encontrar.
The illustration that I asked to be distributed gives a better explanation than many arguments can of the difficulties that we may have to face.
Señor Presidente, el estudio del programa de desarrollo ECIP nos hace una bonita caricatura de las disfunciones de la Comisión Europea.
Mr President, the proposed ECIP development programme provides a pretty picture of the European Commission' s mismanagement.
Esta viñeta de burla hacía de Morgan Tsvangirai, el adversario de Mugabe por excelencia en las elecciones presidenciales del año que viene, una burda caricatura.
The cartoon turns Mugabe' s major challenger in next year' s presidential elections, Morgan Tsvangirai of the Movement for Democratic Change, into a downright caricature.
Con todos mis respetos por las diputadas y diputados que han hablado y que acabo de mencionar, esto es una caricatura de los objetivos de esta Directiva.
With all due respect to those Members of Parliament who have spoken and whom I have just mentioned, that is a caricature of the aims of this directive.
Este Estado se ha hundido en la caricatura del pobre entre los más pobres del continente americano y de los países ACP.
The country has degenerated into a caricature of the poorest of the poor on the American continent and within the ACP.
Los Estados Unidos adoptan medidas eficaces y tienen un mercado libre, mientras que nosotros tenemos una simple caricatura de esas cosas en la Estrategia de Lisboa.
The Americans take effective action and have a free market, whilst we have merely a caricature of such things in the shape of the Lisbon strategy.
La libertad de expresión y la libertad de prensa constituyen no solo la base que permite publicar una opinión o caricatura, sino también criticarla.
Freedom of speech and freedom of the press is the basis not only of the possibility to publish an opinion or a cartoon, but also to criticise it.
En algunos momentos no fueron más que una caricatura de elecciones, ya que algunos colegios electorales ni siquiera abrieron, mientras que en otros, grupos de bandidos destruyeron las urnas.
At times they were nothing but a caricature of elections, where some polling stations failed to open, while in others bandits destroyed the ballot boxes.
Aunque está claro que la enmienda de la raíz cuadrada favorece mucho a los países pequeños, es una caricatura de la proporcionalidad.
Although it is clear that the square root amendment strongly supports the smaller countries, this is actually a caricature of proportionality.
Concluiré diciendo que sin valores y derechos humanos fundamentales, la democracia puede ser una solución deficiente, cuando no una caricatura de forma de gobierno.
I shall finish by saying that without fundamental human values and rights, democracy may be a defective solution, if not a caricature of how to govern.
Estoy comprometido con la cohesión social y económica y por eso creo que esta caricatura que algunos intentan presentar está perjudicando a Europa.
I am committed to social and economic cohesion, and that is why I believe this caricature that some try to present is damaging Europe.
No voy a acometer aquí la tarea de denunciar nuestros procedimientos pues conozco las razones, pero reconozcamos sin embargo que éstas tienen en ocasiones algo de trágica caricatura.
I shall refrain from criticizing our procedures here, because I know the reasons for them, but we must admit that they sometimes verge on the ridiculous.
Pero esta labor legislativa armonizadora puede convertirse en algunos aspectos en una caricatura si se prescinde de las singularidades territoriales de Europa.
However, these legislative attempts to harmonise policies may become something of a farce if we disregard Europe's special territorial characteristics.
Una tercera guerra mundial puede iniciarse con una pequeña caricatura, al igual que la Primera Guerra Mundial comenzó cuando un joven estudiante disparó al Archiduque Francisco Fernando en Sarajevo.
A third world war can be started by a little cartoon, as the First World War was started when a young student shot Archduke Franz Ferdinand in Sarajevo.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: how do you say | Spanish Food | Conjugated Verb: venir - to come [ click for full conjugation ]