Spanish Sentences using deberías haber visto  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Echará a volar, "volará por ti", lejos de este lugar, después de haber sentido que "siempre deberías creer en tu alma".
He will fly away - 'fly for you', out of this place, having felt that you should 'always believe in your soul'.
Todos deberías participar en este debate.
We should all take part in this debate.
No creo haber visto nada parecido antes.
I do not believe that I have seen anything like it before.
Pero esas parejas deberías tener derecho a ello a petición suya.
But partners should be entitled to it at their request.
Lamento no haber visto ningún análisis de este tipo.
I regret that I have seen no analysis of this whatever.
Por lo visto, no va a haber ningún debate sobre el informe Malliori.
I understand that there is now to be no debate on the Malliori report.
Todo esto sucedió en presencia de testigos que parecen no haber visto nada.
This all happened in front of witnesses who seem to have seen nothing.
Lo lamento y pido disculpas por no haber visto su mano levantada.
I am sorry about that, and I apologise for not having seen your hand up.
No creo haber visto jamás tanta actividad de los grupos de presión en relación con un informe.
I do not think there has ever been so much lobbying over a report.
¿Someteríamos a votación en esta Cámara otros informes basándonos en enmiendas sin haber visto el documento?
Would we vote on other reports in this House based on amendments, without having seen the document?
Trabajamos junto con el señor Gaubert, que parece haber desaparecido -al menos yo no lo he visto-.
We worked together with Mr Gaubert, who seems to have disappeared; at least, I have not seen him.
Yo preferiría no hacer una valoración política ahora mismo, sin haber visto antes los documentos en cuestión.
I would not like to make any political assessment at this moment, before actually seeing the documents.
En el 2005, deberíamos haber visto los resultados y ahora parece que apenas se ha avanzado en este terreno.
The first results should be evident as soon as 2005, and upon further research, it now emerges that too little has happened in this field.
Por mi parte, hubiera preferido haber visto más reflejado este aspecto fundamental en la Cumbre de Laeken.
And I wish this fundamental aspect had been slightly more underlined at the Laeken Summit.
Es bueno que se establezcan objetivos para el reciclaje de residuos, pero me gustaría haber visto algunos objetivos más exigentes.
It is good that targets are being set for waste recycling, but I should like to have seen some more demanding targets.
Tengo el privilegio de haber visto el trabajo que estamos haciendo en este ámbito desde Sri Lanka hasta los Balcanes.
I have been privileged to see the work we are doing in this sector from Sri Lanka to the Balkans.
Por lo demás, mi labor se ha visto facilitada por haber realizado la Comisión un trabajo excelente.
For the rest, my work has been made easier because the Commission has done an excellent job.
Se dice que, a la hora de destinar este Fondo a los trabajadores, no debería haber desproporción tal y como se ha visto.
It is argued that, in allocating this fund to workers, there should be no disproportionality as has been seen.
(NL) Señor Presidente, deseo felicitar a todo el mundo, pero me hubiera gustado haber visto un resultado más ambicioso.
(NL) Mr President, I wish to congratulate everyone, but I would have liked to have seen a more ambitious result.
Cualquiera que haya visto la propuesta de resolución del Parlamento Europeo tendrá que admitir que no debería haber sido así.
Everyone who has seen the European Parliament motion for a resolution will have to admit that it could not have been that.
No es necesario combatir mediante la legislación a toda costa una estructura de monopolio justificada, pero la gente deberías ser consciente de los riesgos asociados.
At any rate a justified monopoly structure does not need to be prevented through legislation, but people should be aware of the associated risks.
(FR) No recuerdo haber visto nunca, en todos mis años de parlamentario, un texto tan detestable como el que nos ha presentado hoy la Sra. Swiebel.
(FR) I cannot remember ever, in all my years as a parliamentarian, seeing as abhorrent a text as that presented to us today by Mrs Swiebel.
No deberíamos llamarnos a engaño, después de haber visto cómo lograron seducir los dirigentes de los partidos a los diputados supuestamente libres durante los debates sobre el Tratado de Niza.
We should know better, for we saw, when Nice was being discussed, how the party leaders coaxed and cajoled the supposedly free Members of Parliament.
Tras una campaña de odio lanzada por la izquierda, el señor Buttiglione se ha visto obligado a hacer mutis por haber expresado unas opiniones que se suponen políticamente incorrectas.
Following a hate campaign from the Left, Mr Buttiglione had to disappear on account of expressing opinions that are reported to be politically incorrect.
Tras haber seguido el debate en pantalla, me he visto forzado a llegar a la lamentable conclusión de que casi todo lo dicho ya se había comentado hace 20 años.
Having followed the debate on screen, I was forced to draw the regrettable conclusion that nearly everything that was said had already been said 20 years ago.
Los tribunales se han visto obligados a poner en libertad a un alemán de origen sirio sospechoso de haber participado en los atentados terroristas de Madrid.
The courts were obliged to set at liberty a German of Syrian origin who was suspected of involvement in the terrorist attack in Madrid.
La devastación provocada por el terremoto es difícil de comprender, incluso tras haber visto imágenes repetidas del sufrimiento en nuestras pantallas y periódicos.
The devastation caused by the earthquake is hard to comprehend, even after seeing repeated pictures of the suffering on our media screens and newspapers.
Muchos de ellos han pagado un alto precio por haber revelado la verdad, y muchos otros se han visto forzados a huir del país.
Many of them have paid the highest price for revealing the truth, and many others have been forced to flee the country.
Abre un debate importante y necesario acerca del alcohol en Europa, a pesar de la ausencia de muchas medidas prácticas que me gustaría haber visto.
It initiates an important and necessary discussion about alcohol in Europe even though many practical measures that I had wanted to see are absent.
¿Qué otro continente puede jactarse de haber visto nacer a tantos genios de la música, pintores sobresalientes, escultores, arquitectos y otros artistas conocidos internacionalmente?
What other continent can claim so many musical geniuses, outstanding painters, sculptors, architects and other internationally renowned artists?
El aumento de los costes de producción debería haber sido compensado mediante un incremento de la ayuda que, por el contrario, se ha visto reducida.
The increase in production costs should have been matched by an increase in aid, which instead has been reduced.
Quisiéramos haber visto un mayor hincapié en las formas de compensación de RAC, particularmente en un entorno en línea, algo que como comisión venimos apoyando desde hace tiempo.
We would like to have seen more emphasis on ADR forms of redress, particularly in the on-line world which is something we, as a committee, have long supported.
Al igual que muchos de mis colegas, no obstante, me gustaría haber visto a la Comisión adoptar un enfoque algo más intrépido y ambicioso respecto a sus propuestas y reformas.
Like many of my colleagues, however, I would like to have seen the Commission adopt a slightly bolder and more ambitious approach to its proposals and reforms.
En segundo lugar, al haber competitividad a nivel nacional, los precios nacionales no sólo no han aumentado sino que se han visto reducidos cerca de un 10-12 %.
Secondly, because there is competition at national level, national prices have not risen but have gone down by 10-12%.
- Señor Presidente, de pequeño recuerdo de forma vívida haber visto en televisión las imágenes de la terrible guerra civil en la región nigeriana de Biafra.
- Mr President, as a boy I remember vividly seeing on television the pictures of the horrific civil war in the Nigerian region of Biafra.
También nos hubiera gustado haber visto una reducción significativa en la proporción del presupuesto de la UE asignada a las ayudas agrícolas.
We would also have liked to have seen a significant reduction in the proportion of the EU budget being allocated to agricultural aid.
Hemos visto que solían haber relaciones cordiales entre el dirigente libio y los europeos, como si fueran los mejores amigos en un campo de juego.
We have seen that there used to be warm relations between the Libyan leader and European leaders, who were like best mates in a playground.
En cuarto y último lugar, no debemos olvidar a los agricultores que se han visto perjudicados: han sido injustamente objeto de sospechas sin haber hecho absolutamente nada.
Fourthly and finally, let us not forget the farmers who have been treated badly: they have been wrongly suspected without having done anything!
Por último, en la respuesta a los apartados 19.28 a 19.36 la Comisión hace una declaración que me parece haber visto ya otras dos veces.
Finally, in the response to paragraphs 19.28 to 19.36 the Commission makes a statement which I seem to have seen now for the third time.
Por tanto, me encontraba en una posición muy difícil visto que la Asamblea me estaba pidiendo, con toda razón, que no debía haber debate.
I was in a very difficult position then as the House was, quite rightly, demanding that there should be no debate.
Puedo decirle además que este Acuerdo nunca hubiera visto la luz de no haber sido por la valentía y determinación del jefe de mi partido.
Can I further tell you that this agreement would never have come to place but for the courage and determination of my party leader in all of this.
Es evidente que esas malas prácticas se han visto agravadas al haber fracasado las normas anteriores destinadas a obtener pronta liquidación de las cantidades adeudadas a empresas más pequeñas.
No doubt such bad practices have been encouraged by the failure of past rules to demand prompt payment to smaller firms.
Después de haber visto lo que le ocurrió al Manchester United cuando visitó Turquía hace unos años, me temo lo peor esta noche.
Having seen what happened to Manchester United when they visited Turkey a few years ago, I fear the worst this evening.
Los países que primero y más intensamente se han visto afectados por la crisis se caracterizan por no haber llevado a cabo reformas económicas estructurales.
The countries hit first and hardest by the crisis are characterised by not having carried out structural economic reforms.
Como demócratas convencidos podíamos haber formulado críticas obvias y éstas, por lo visto, forman la base de las enmiendas de los Radicales Europeos.
As convinced democrats, we naturally found many things to criticise, and the amendments tabled by the ARE Group are clearly based on criticism.
Señor Presidente, disculpe que vuelva a pedir la palabra, pero por lo visto ha habido o pudo haber habido un error en la traducción.
Mr President, forgive me for requesting to speak once again, but there has apparently been - or there may have been - a translation error.
No lo he visto.
I have not seen it.
He visto bastantes.
I have seen quite a few of them.
Portugal tiene también la satisfacción de haber visto aprobada, en el último Consejo de Asuntos Sociales y Empleo, una resolución sobre la conciliación de la vida privada y la familiar.
Portugal is also very pleased that, in the last Social Affairs and Employment Council, a resolution was approved on reconciling family and professional life.
Y la impresión que tengo es la de haber visto prácticamente solo en esa lucha al Comisario Fischler y a sus servicios, además de una intervención -aunque importante, más esporádica- del Presidente de la Comisión.
My impression is that Commissioner Fischler and his staff stood practically alone in this struggle, apart from one important but isolated speech by the President of the Commission.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: updated in spanish translation | Conjugated Verb: tronar - to thunder, to rant [ click for full conjugation ]