Spanish Sentences using rehén  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Permaneció durante más de seis años como rehén.
She remained prisoner for more than six years.
La amenazaron con llevársela como rehén.
They threatened to take her hostage.
Tenemos un rehén aquí.
We have a hostage here.
No creemos que debamos tomarla como rehén.
We do not believe we should take it hostage.
Y el Grupo PPE es rehén de ese sector.
And the PPE Group is being hijacked by that element within the group.
El futuro no debe ser para siempre rehén del pasado.
The future must not forever remain the hostage of the past.
Controla el petróleo de Libia porque tiene de rehén a Gadafi.
It is controlling Libya's oil by holding Gaddafi hostage.
No deseamos atarle las manos ni tomarle como rehén.
We do not want to tie your hands or hold you hostage.
En otras palabras, la solución política no debe mantener como rehén la adhesión.
In other words, accession should not be held hostage to a political solution.
El hecho es que me siento como si fuera una especie de rehén.
The fact is, I feel as if I am in a kind of hostage situation.
Sólo había una mujer, a la que podría considerarse casi como una rehén femenina.
There was only one woman, who might almost be regarded as a female hostage.
Un Iraq democrático no debe ser rehén de los argumentos del año pasado en Europa.
A democratic Iraq should not be held hostage to last year’s arguments in Europe.
   – Señor Presidente, señor Presidente de la Comisión, el Consejo lo había convertido en su rehén.
   Mr President, Mr President of the Commission, the Council had taken you hostage.
Croacia no debe ser ni víctima ni rehén de nuestros problemas con el Tratado Constitucional.
Croatia should not be a victim or hostage of our problems with the Constitutional Treaty.
en nombre del Grupo IND/DEM. - (EN) Señor Presidente, Famagusta sirve de rehén.
on behalf of the IND/DEM Group. - Mr President, Famagusta is being held hostage.
La sociedad es víctima de la intimidación y de hecho es rehén de los criminales.
Society is intimidated and is effectively being held hostage by criminals.
La Unión tampoco debe convertirse en rehén de ninguna de las partes implicadas en el conflicto.
The Union must not become a hostage to any of the parties to the conflict either.
Sin duda sería trágico que los terroristas tomaran de rehén el proceso de paz.
It would indeed be tragic if the peace process could be taken hostage by terrorists.
Sin embargo, lo cierto es que la Europa de 27 no puede ser rehén de una minoría.
However, the fact is that the Europe of 27 cannot be taken hostage by a minority.
No podemos tolerar que la ayuda humanitaria sea otro rehén del conflicto.
We cannot tolerate humanitarian aid being taken hostage in this conflict.
Gilad Shalit es un rehén con nombre, cuyo destino seguimos con solidaridad y preocupación.
Gilad Shalit is a hostage with a name, whose eventful fate we follow with sympathy and concern.
Sobre todo, se produjo la traición de la Sra. Çiller, convertida hoy en rehén del gobierno.
And, above all, there was the treason of Mrs Çiller, who is now a hostage of the government.
Pero ésta se ha convertido en rehén porque no conoce otra cosa.
But they have become hostages because they do not know what is going on.
Yo quiero decirles a todos los colegas que no se trata de retener la ayuda humanitaria como rehén.
I say to all Members that this is not about taking humanitarian aid hostage.
Un gobierno bien puede sentir la tentación de tener a la Unión como rehén.
A single government may well be tempted to hold the Union hostage.
Desde el principio, ha procurado mantener a Sudáfrica como rehén de sus agricultores subvencionados.
From the outset, it has sought to hold South Africa hostage to its own subsidised farmers.
Entendemos, y quiero manifestarlo una vez más, que ninguna categoría social puede tomar como rehén al conjunto de la sociedad.
We believe, and I wish to say this once again, that no one social category should be allowed to hold the whole of society to ransom.
¿Cómo podríamos responder a las aspiraciones de la sociedad argelina, tomada como rehén por dos campos hermanos enemigos de la democracia?
How would we be able to respond to the aspirations of Algerian society, which has been taken hostage by two camps that are both enemies of democracy?
Sadam Husein y sus colaboradores han tomado a una gran parte de su pueblo como rehén de su agresiva política.
The policy of aggression pursued by Saddam Hussein and his accomplices has taken large numbers of their own people hostage.
Es rehén de unos criterios que, si bien se aceptaron libremente, no tienen en cuenta la realidad de los ciclos económicos.
It is the prisoner of criteria which, although freely accepted, do not take account of the realities of the economic cycles.
Tomar a Croacia como rehén del caso Gotovina es injusto y no hace justicia a los progresos que ha realizado sin lugar a dudas.
To hold Croatia hostage to the Gotovina case is unjust and fails to do justice to the progress it has undeniably made.
La sociedad rusa es, más que nunca, rehén de una prensa propagandística y se está replegando en un peligroso nacionalismo.
Russian society is, more than ever, hostage to a propagandist press and is retreating into dangerous nationalism.
Eso sería gas ruso y petróleo ruso, y con esta política Rusia puede fácilmente tomar a Europa como rehén.
That would be Russian gas and Russian oil, and you are now allowing yourselves to be possibly taken hostage.
El mundo no debe convertirse en rehén de la política agresiva y provocativa del poder político actual en Irán.
The world must not be held hostage by the aggressive and provocative policy of the current political leadership in Iran.
Desde entonces Hamás lo ha tomado como rehén y ha mantenido a Shalit totalmente aislado del mundo exterior.
He has since been held hostage by Hamas. Hamas has kept Shalit completely cut off from the outside world.
En primer lugar, debemos asegurarnos de que la solución de este problema no sea rehén de intereses e intenciones políticas.
First of all, we must establish that solving this problem cannot be held hostage to political intentions and interests.
Hay que prestar también atención para que Chipre no se convierta en rehén de una parte que no quiera negociar.
We must be careful, too, that Cyprus does not become the hostage of a reluctant negotiator.
Se le ha cogido a modo de rehén para vender productos destinados a ellos, es cierto, pero también todo tipo de productos.
They are taken hostage to sell the products destined for them, of course, but also to sell anything and everything.
Por ello, el proceso de ampliación tampoco ha de tomarse como rehén para la necesidad de la Unión de reformas.
Therefore the enlargement process must also not be taken hostage for the Union's need for reform.
Así que, como ha señalado el Comisario Sr. Van den Broek, Chipre no puede ser un rehén perpetuo de los turcos.
As Commissioner Van den Broek also stressed, this means that Cyprus cannot remain hostage to the Turks for ever.
Debe quedar claro que no podemos tomar como rehén a los países candidatos para los problemas a los que nos enfrentamos en uno u otro Estado miembro.
It must be clear that we cannot hold the accession countries hostage to problems we face in one Member State or another.
Pero, aparte de las víctimas, no hay que olvidar que todo el pueblo iraquí ha sido tomado rehén y que cada baño de sangre profundiza el caos.
Quite apart from the victims, we must not forget that the whole of the Iraqi people have been held hostage and that each new bloodbath brings fresh chaos.
No debería convertirse en rehén de Myanmar, pero eso es lo que los países integrantes de la ASEAN están permitiendo que suceda.
It should not be hostage to Burma, but that is what the ASEAN states are allowing to happen.
Desgraciadamente, desde el día de su puesta en libertad, el Sr. Vanunu se ha convertido en rehén del Gobierno de su país.
Unfortunately, since the day he was released, Mr Vanunu has been held hostage by his country's government.
España fue su principal territorio y los españoles sus principales víctimas, pero el pueblo español también fue su rehén en un ensayo para una guerra mayor.
Spain was its main territory and the Spanish people its main victims, but the Spanish people were also its hostages in a trial run for a greater war.
No podemos permitir que el país sea rehén de los problemas internos de la UE, y deberíamos ser flexibles sobre su adhesión.
We cannot make the country a hostage to the EU's internal problems, and should take a flexible line on its accession.
En cuanto a la energía, lo que más preocupa a nuestro Grupo, señora Presidenta en ejercicio, es que la Unión Europea corre peligro de convertirse en rehén.
On energy, the great worry of my group, President-in-Office, is that the European Union is in danger of being held hostage.
El pueblo palestino se ve privado de libertad, humillado y expropiado, y es rehén de grupos extremistas que han secuestrado al pueblo y también a sus dirigentes.
The Palestinian people is deprived of freedom, humiliated, expropriated, and hostage to extremist groups that have taken the people and also the leadership hostage.
¿Aceptará el Parlamento Europeo ser rehén de poderosos grupos de presión que representan a los fabricantes de bebidas alcohólicas del sur de Europa o del Reino Unido?
Is the European Parliament to be held hostage by powerful lobby groups representing alcohol manufacturers from southern Europe or the United Kingdom?
La UE está cogida en una trampa, es rehén de las malas relaciones ruso-estadounidenses y de la creciente política de poder de Rusia.
The EU is caught in a trap, hostage to the poor Russian-American relations, hostage to Russia's growing power politics.
De resultas de ello, se ha tomado como rehén a la población, existe el riesgo de que estalle una guerra civil y toda la zona se ha vuelto inestable.
As a result, the people are being held hostage, there is a risk of civil war and the whole area is unstable.
en nombre del Grupo Verts/ALE. - (FR) Señor Presidente, señor Solana, señora Comisaria, la toma de toda una población como rehén ha fracasado.
on behalf of the Verts/ALE Group. - (FR) Mr President, Mr Solana, Commissioner, taking a whole people hostage has been a failure.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: fish in spanish | Past Tense | Conjugated Verb: enamorar - to inspire love in, win the love of [ click for full conjugation ]