Spanish Sentences using estuviera  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Ana habría comido fresas si no estuviera enferma.
Ana would have eaten strawberries if she weren't sick.
Ellos habrían ido al cine si mamá estuviera en casa.
They would have gone to the movies if mom were at home.
Juan dice que compraría los boletos si el parque estuviera abierto.
John says that he would buy the tickets if the park were open.
Ustedes sigan trabajando como si el jefe estuviera aquí.
Go on working as though the boss were here.
Visitaríamos el museo si estuviera abierto.
We would visit the museum if it were open.
Yo visitaría el museo si estuviera abierto.
I would visit the museum if it were open.
Si no estuviera tan cansado, tocaría un poco más.
If I weren't so tired, I would play a little more.
Si no estuviera enfermo sería felíz.
If he wasn't ill, he would be happy.
Era una pena que estuviera cansado.
It was a pity that he was tired.
Lamento que usted estuviera descontento con nuestro producto.
I am sorry you were unhappy with our product.
Yo cambiaría el cheque si el banco estuviera abierto.
I would cash the check if the bank were open.
Nosotros lavaríamos el carro si estuviera sucio.
We would wash the car if it were dirty.
Me fijé que el cajón de la herramienta estuviera cerrado con llave.
I checked to see that the tool box was locked.
No seas tonto; si realmente no estuviera enamorada de ti, no aparecería esta noche.
Don't be silly; if she were not really in love with you, she would not show up tonight.
Si no estuviera lloviendo, iríamos a la playa.
Is it weren't raining, we would go to the beach.
¡Quién estuviera allá!
I wish I were there!
Ana y Carolina caminarían si Juan estuviera con ellas.
Ana and Carolina would walk if Juan were with them.
Yo escribiría a papá si él estuviera lejos.
I would write dad if I were far away.
Marta habría bañado al perro si estuviera sucio.
Marta would have washed the dog if he were dirty.
Lamento que usted estuviera descontento con nuestro producto.
I am sorry you were dissatisfied with our product.
Yo habría hablado con mi abuelo si estuviera en casa.
I would have talked to my grandpa if he were at home.
Desearía que esto estuviera claro.
I would like to ensure that this is clear.
Si no lo estuviera, no hubiera hecho esta propuesta.
If it were not, this proposal would not have been made.
Nunca he encontrado ninguno que no estuviera contento.
I have not yet come across a single unhappy one.
Quizás el señor Posselt no estuviera aquí.
Mr Posselt was perhaps not present.
Yo habría preferido que estuviera claramente separado.
I would have preferred it to be clearly separated.
Espero que el señor Putin estuviera escuchando.
I hope Mr Putin was listening.
Jinnah, si estuviera vivo hoy, estaría horrorizado.
Jinnah, were he alive today, would be shocked.
Si no estuviera financiada, seguiría siendo simple palabrería.
If it were not financed, it would remain empty words.
Si alguien lo estuviera sería bastante pobre.
If anyone were, they would be rather poor.
Por lo tanto, no esperábamos que la Comisión estuviera presente.
The Commission was therefore not expected to be present.
Si el señor Vitorino estuviera aquí, lo afirmaría enérgicamente.
If Mr Vitorino were here, he would say so forcefully.
Fue como si estuviera viendo una película de aquellos años.
It was as if I was watching a film from those times.
El señor Rømer no mencionó que el informe pericial estuviera disponible.
Mr Rømer made no mention of the availability of the expert report.
¿Qué pasaría si Vietnam estuviera haciendo todo esto?
What would happen if Vietnam were doing all this?
Personalmente, me gustaría que estuviera preparado antes, quizá en primavera.
Personally, I would like it to be prepared earlier - maybe in the spring.
Por tanto, necesitaríamos que estuviera el Comisario Ashton aquí.
Therefore, we would need Commissioner Ashton here.
Nos hubiera gustado que estuviera en Haití ayudando al resto.
We would have liked her to be in Haiti helping others.
Comisario, me gustaría pedirle que estuviera particularmente atento a este respecto.
Commissioner, I would ask you to be particularly vigilant in this regard.
Si usted estuviera en mi lugar, ¿cómo lo haría?
If you were in my shoes, how would you do it?
Quizá estuviera bien que aquí algunos lo expresaran claramente.
Perhaps it is a good thing for a few of us here to speak out and say that.
Es como si estuviera recibiendo un ramo de flores.
She must feel as if she is receiving a bouquet of flowers.
¡Qué más quisiera yo que el hospital estuviera funcionando!
Mr Tomlinson knows it, so does Mr Swoboda, and so does Mrs Banotti because she has been there.
No pensó en nada que estuviera más abajo de ese punto.
Nothing that applied below that level was in his mind.
Si el Consejo estuviera aquí, señalaría a su atención los puntos 8 y 10 del informe.
I would draw the Council's attention to points 8 and 10 of the report - if it was here.
En el Acta parece como si yo estuviera haciendo una acusación.
In the Minutes it sounds as though I am making an accusation.
Ignoraba que estuviera previsto un debate y la existencia de una invitación.
I did not know anything about the debate or the invitation.
Yo esperaría que la Comisión Europea estuviera muy vinculada a ellos pero sospecho que no es así.
I would hope that the European Commission is very much engaged with them but I suspect that is not the case.
Yo he hecho, a mi propia costa, que mi informe estuviera en todos los formatos accesibles.
I made my report available in all accessible formats at my own expense.
Y, en ese sentido, si yo estuviera en el lugar de los federalistas no me alegraría.
And, in this respect, if I were a federalist, I would not be pleased.
Entre otras cosas, llama la atención que no estuviera presente ningún diputado de los Estados Unidos.
Apart from anything else, it is surprising that no United States congressman attended the forum.
Pero aunque no lo estuviera, seguiría oponiéndome a cualquier método que fuera impuesto por la UE.
But even if I did not, I would still object to any method being imposed by the EU.
Quisiéramos ahora que estuviera también en el Tratado de Adhesión y en el Tratado de Roma.
It should now be in the Accession Treaty and in the Treaty of Rome.
No obstante, parece como si cada Estado miembro estuviera tratando de reinventar la rueda por su cuenta.
It does look, however, as if each Member State is independently trying to re-invent the wheel.
Somos muy conscientes de que la profundización no tendría lugar si la ampliación no estuviera en cierne.
We are well aware that deepening would not be taking place if enlargement were not on the horizon.
Y Laeken pedía también que la Unión Europea estuviera más próxima de los ciudadanos.
Laeken also asked the European Union to grow closer to its citizens.
Lo ideal es que para entonces estuviera bien encauzada una decisión adecuada.
Ideally, an adequacy decision should be well on track by that time.
Es poco prudente tratar a los países balcánicos como si el asunto ya estuviera zanjado.
It is unwise to treat the Balkan countries as if the race were already over.
Nunca había visto que el Consejo estuviera listo antes de que el Parlamento no hubiera ni empezado.
I have never before seen the Council ready when Parliament has yet to make a start.
Nosotros mismos peleamos aquí por que ese principio estuviera presente en la Constitución europea.
We ourselves are fighting, in this House, for this principle to be present in the European Constitution.
Y si estuviera hecho, ¿a qué velocidad les seguiría la sociedad turca?
Even if they were achieved, how long would it then take for Turkish society to fall into line?
¿Por qué no esperar hasta que el estudio estuviera completo con los 25 países?
Why not wait until the study was complete with the full complement of 25 countries?
Ya sabe, Hans-Gert, no habría estado tan mal si Enrique Barón Crespo estuviera ahí.
You know, Hans-Gert, it would not have been so bad while Enrique Barón Crespo was there.
Turquía reconocerá rápidamente a Chipre si toda Chipre estuviera en la Unión Europea.
Turkey would readily recognise Cyprus if the whole of Cyprus was in the European Union.
Quisiera precisar lo que he dicho, porque quizás no estuviera claro en el contexto.
I would very much like to clarify what I said, because it may not have been clear in the context.
Tal vez estuviera siendo perseguido por ella y se sintiera atormentado.
It may be that he was being hounded by it and mentally tortured.
No se encontró a ningún juez que estuviera dispuesto a cumplir con sus obligaciones.
No judge was found who was prepared to do his duty.
También me alegra que el Presidente de esta Cámara estuviera en Hampton Court mientras duró el acto.
I am also very glad that the President of this House was at Hampton Court for the duration.
Si la Directiva de transbordadores estuviera en vigor, habría impedido esta situación.
If the Ferries Directive were in place, it would have prevented this situation.
Le agradecería que estuviera usted abierto a modificar la forma en que se está llevando este asunto.
I would appreciate it if you would be open to amending the way in which this matter is being handled.
Por esta razón yo preferiría que el presupuesto estuviera bastante más enfocado hacia el desarrollo.
For this reason I would prefer the budget to be significantly more development-orientated.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: how to learn spanish | Spanish Verb Conjugator | Conjugated Verb: reñir - to quarrel, fight; to scold, tell off, reprimand [ click for full conjugation ]