Spanish Sentences using desaparezca  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Cuanto antes desaparezca, mejor.
The sooner he disappears, the better things will be.
Señor Milinkevich, jamás permitiremos que desaparezca.
Mr Milinkevich, we will never allow you to disappear.
Que desaparezca ETA y que hablen los demócratas.
Then we democrats can talk.
Radica en nuestro interés que desaparezca tal herencia.
It is in our interest that this legacy should disappear.
Pido que no se elimine o dejemos que desaparezca.
Please do not suppress it or let it disappear.
No existe ningún riesgo de que la industria desaparezca de Europa.
There is no danger that industry will disappear from Europe.
No permitamos que otra nación desaparezca del mapa de Europa.
Let us not allow yet another nation to disappear from the map of Europe.
Es poco probable que Hamás desaparezca con esta operación.
It is unlikely that Hamas will be eradicated by this operation.
¿Cuándo se le va a pedir a la UE que desaparezca?
When are they going to ask the EU to disappear?
No creo que esta situación desaparezca de la noche a la mañana.
I do not think this situation will disappear overnight.
Creo que debemos insistir en que esta categoría "tres estrellitas" desaparezca lo antes posible.
I therefore believe that we must press for the removal of this 'three-star' category as soon as possible.
La Comisión quiere que desaparezca una de las partes de este acuerdo.
The Commission wants to revoke one of the components of this agreement.
Aquí hay una tarea para los imanes, que pueden ayudar a que este fenómeno desaparezca.
We must therefore call on the Imams to help eradicate this phenomenon.
No podemos tolerar que del dinero de los contribuyentes europeos desaparezca tanto en fraudes e irregularidades.
It is not good enough for so much of European taxpayers' money to disappear due to fraud and irregularities.
Ya es hora de que desaparezca esta histeria mal informada en el Reino Unido.
It is time for this misinformed hysteria in the UK to stop.
En tercer lugar, temen que la ayuda desaparezca entre la burocracia de los donantes.
Thirdly, people are afraid that assistance will disappear into the donors' bureaucracy.
El Consejo no debería esconder la cabeza en la arena y esperar a que este problema desaparezca.
The Council should not bury its head in the sand and hope that this problem will go away.
Se trata, básicamente, de que desaparezca la rotación externa; los Estados miembros tienen ahora otra alternativa.
It is, in essence, right that external rotation should go; the Member States have an alternative to it.
Espero que este subtítulo desaparezca después del debate de hoy y de la votación de mañana.
I hope this subtitle will no longer be an issue after today's discussion and tomorrow's vote.
Tal vez tenemos que esperar a que el caos sea total o a que desaparezca el euro.
Perhaps we need to wait for complete chaos or for the euro to disappear.
En el momento en que desaparezca el control internacional, esta puerta también se cerrará.
As soon as international control ends, that gateway will be closed.
Me ha pasado dos veces que antes de la votación desaparezca la tarjeta.
This is the second time my card has disappeared before voting.
Nunca se llegará a conseguir que desaparezca del todo este tipo de delito.
We will never be able to rid ourselves entirely of this type of crime.
Por lo tanto, no podemos dejar que este sector de empleos desaparezca progresivamente.
We cannot therefore allow this sector of jobs to gradually disappear.
También me parece muy importante que valoremos mucho que la cultura jurídica no desaparezca. En la práctica.
I also consider it important that we place great emphasis on legal culture not being lost in practice.
Se debe destinar a proyectos innovadores y es inaceptable que desaparezca en las arcas del Ministro de Hacienda.
It should be used for innovative projects and it should not completely disappear into the Finance Minister' s treasury funds.
Si no se realizan mejoras rápidas, temo que paulatinamente desaparezca el respaldo de la Comisión a la cooperación para el desarrollo.
If there are no rapid improvements, I fear that the Commission' s support for development cooperation will gradually disappear.
El hecho de que un político, jefe de un movimiento de oposición, desaparezca sin dejar rastro es efectivamente alarmante.
That a politician - and leader of an opposition movement - can disappear without trace is alarming.
En el Parlamento de Europa no vamos a permitir ahora que el proyecto desaparezca en los archivos de la historia.
We in Europe’s Parliament will not now allow this draft to disappear back into the archives of history.
Pensamos que este tema es demasiado importante para que desaparezca de la agenda, independientemente de cómo ocurra esto.
We believe this topic is far too important to vanish from the agenda, however that might happen.
Ahora bien, no podemos congelar a toda la UE mientras esperamos a que desaparezca la desconfianza que sienten muchos hacia ella.
We cannot, however, put the whole of the EU in the deep-freeze and wait for the distrust felt by many towards the EU suddenly to disappear.
De este modo se evitará que el sector azucarero desaparezca rápidamente en las regiones más amenazadas por esta reforma.
This will help prevent the rapid disappearance of the sugar sector in the regions most under threat from this reform.
De este modo se evitará que el sector azucarero desaparezca rápidamente en las regiones más amenazadas por esta reforma.
This will help prevent the rapid disappearance of the sugar sector in the regions most under threat from this reform.
De este modo se evitará que el sector azucarero desaparezca rápidamente en las regiones más amenazadas por esta reforma.
This will help prevent the rapid disappearance of the sugar sector in the regions most under threat from this reform.
En cuarto lugar, también celebro el hecho de que desaparezca el sacrificio del rebaño cuando aparece un caso de EEB.
Fourthly, I also welcome the fact that the general cull of the herd when BSE appears is abolished.
No podemos permitir que desaparezca el cultivo tradicional de la remolacha y la producción de azúcar en la Unión Europea.
We cannot allow traditional sugar beet growing and sugar production in the European Union to be eliminated.
Tenemos que ser muy claros en una cosa: el régimen iraní es un régimen totalitario y nosotros queremos que desaparezca.
We must be very clear about one thing: the Iranian regime is a totalitarian regime, and we would like to see it come to an end.
Se trata de un fenómeno que, como puede bien imaginar, no desaparecerá cuando desaparezca la crisis económica que estamos atravesando.
This is a phenomenon that, as you can well imagine, is not about to go away with the economic crisis that we are going through.
Por último, lo más importante es que desaparezca el odio, pero esto es algo que los propios bosnios deben conseguir.
Lastly, the most important thing is that the hatred has to stop, but that is up to the Bosnians themselves.
Repito que, por lo que a mí respecta, no seremos una Unión hasta el día en que desaparezca el pasaporte.
I repeat that as far as I am concerned we will not be a Union until the day the passport goes.
No queda más remedio que aceptar que la finalidad de China es conseguir que desaparezca la cultura tibetana.
One can only conclude that the Chinese aim is to cause the extinction of Tibetan culture.
Hasta entonces, sin embargo, es razonable que se continúe con una cierta ayuda estatal para que la industria no desaparezca.
Until then it is, however, quite reasonable to continue with a certain amount of state subsidy so that the industry is not wiped out.
Por el contrario, hay que conseguir que el sistema desaparezca de modo que no se puedan cometer más irregularidades.
Instead, steps should be taken to abolish the system so that it is simply not possible for irregularities to be perpetrated.
Ahora bien, quisiera hablar concretamente de su referencia al Reino Unido, que, cosa curiosa, desea que desaparezca del texto.
However, I want to pick up on her reference to the United Kingdom, which, interestingly, she wants to remove from the text.
Señor Comisario, antes de que desaparezca: le agradezco sus numerosas respuestas, pero le dirigí una pregunta específica.
Commissioner, before you disappear: I am grateful for much of your answer but I asked you a specific question.
La sobrepresupuestación es una práctica presupuestaria poco sana y es importante que desaparezca completamente del presupuestario comunitario.
Over-budgeting is an unsound budgeting practice, and it is important that it should disappear completely from the EU' s budget.
Debemos prestar atención para que este valor exterior por sí solo no sea causa de que desaparezca la confianza en el euro.
With this in mind we must make sure that this factor alone, external value, does not weaken confidence in the euro.
Para que no desaparezca, hay que volver a un deporte con sus valores tradicionales, el que compite por una sola recompensa: una medalla.
In order for it not to disappear, we need to go back to the traditional values of sport, in which people compete for one reward only - a medal.
Debemos llegar hasta el límite para que la política de desarrollo funcione de tal forma que el abismo entre el Norte y el Sur desaparezca.
We must do our utmost to make development policy in such a way that the divide between North and South is bridged.
También hay que disminuir la concentración de estas sustancias a fin de que desaparezca definitivamente del mundo el ozono en el aire ambiente.
After all, the level of volatile organic substances has to come down as well in order to eliminate summer smog altogether.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: imperfect tense of buscar | Present subjunctive | Conjugated Verb: aditar - to add [ click for full conjugation ]