Spanish Sentences using veían  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Los niños de la escuela veían al maestro.
The children in the school saw the teacher.
Ellas veían la arena de la playa.
They saw the sand of the beach.
Ellos veían volar a las aves.
They were looking at the birds flying.
Los viajeros veían el ocaso.
The travelers were watching the dawn.
Ellas veían las tortugas en la playa.
They were watching the turtles on the beach.
Creíamos que se veían graciosos, así que les tomamos fotos.
We thought that they looked funny, so we took picture of them.
Ellos veían el lago.
They were seeing the lake.
Se veían venir.
You could see them coming.
Así nos veían y envidiaban.
That way they saw us and were jelous of us.
Otros hicieron como que no veían.
Others pretended not to see.
Se veían justificados por la palabra "estabilidad".
They were justified with the word 'stability'.
Solamente contaban las ventajas económicas y las facilidades para el conductor; las desventajas no se veían.
We only saw the economic gain and how convenient it was for the car driver, not the drawbacks.
Sus conciencias no les permitieron condenar al que quizá veían como uno de sus hermanos liberadores.
They could not find it in their consciences to condemn what they perhaps saw as one of their liberation brothers.
Señor Trichet y señor Rehn -y estoy hablando institucionalmente- ¿no veían que la crisis se avecinaba?
Mr Trichet and Mr Rehn - and I am speaking institutionally - did you not see the crisis coming?
He leído que muchos diputados se veían implorando la vuelta de Helmut Kohl cuando esto sucediera.
I have read that many Members found themselves wishing that they had Helmut Kohl back when this was happening.
En algún momento, quienes no veían los nuevos tiempos, quisieron destruir la imprenta de Gutenberg.
Once upon a time, those who did not see the new age wanted to smash Gutenberg's printing press.
El gélido viento polar soplaba y en el puerto se veían incrustados en el hielo gran cantidad de pequeños botes.
The icy polar wind was blowing and many small one-man boats were lying in the harbour in thick ice.
A raíz del debate me da la impresión de que sus respectivas asociaciones no siempre lo veían de esta manera.
I get the impression from the debate that their respective associations did not always see it that way.
En el pasado, los ciudadanos de Europa oriental se veían tentados a residir ilegalmente en los Estados Unidos por motivos económicos.
In the past, citizens of Eastern Europe were tempted to reside in the United States illegally for financial reasons.
Esta solicitud se enfrentó inicialmente a una reacción negativa de muchos políticos que veían en ello una afrenta y un insulto.
This request was initially met with a negative reaction by many politicians who saw this as an affront and insult.
(RO) Los hechos que han ocurrido en la República de Moldova se veían venir desde hacía mucho tiempo.
(RO) The events which have occurred in the Republic of Moldova had been on the cards for a long time.
Del mismo modo, nadie nos obligó a dudar y titubear cuando las llamadas economías periféricas se veían amenazadas.
Likewise, nobody forced us to hesitate and falter when the so-called 'peripheral' economies come under attack.
Las aceptaban porque no veían ninguna salida. En esa política entra que en cualquier caso tengamos un level playing field .
It accepted this because it could see no other option, and it all formed part of the 'level playing field' policy.
Sabe usted que los choques asimétricos de los 25 últimos años se veían claramente amplificados por políticas divergentes.
You know that the asymmetrical shocks of the last 25 years have been greatly amplified by divergent policies.
Unos la veían como la "Cumbre del Empleo"; otros, como la "Cumbre para la Sociedad de la Innovación y del Conocimiento".
Some saw this as the 'Employment Summit' , others as the 'Summit for the Society of Innovation and Knowledge' .
Hubo enormes daños psicológicos, en particular entre los ganaderos y sus familias, cuando se veían obligados a reducir el número de animales o destruirlos.
There was huge psychological damage, in particular to farmers and their families when they had to depopulate or destroy their animals.
Por eso se han celebrado extensos debates con la Comisión en los últimos años siempre que se veían afectados los grandes países: Francia, Italia y Alemania.
For this reason there have been extensive discussions with the Commission in recent years whenever the large countries were involved – France, Italy and Germany.
Nuestra ronda de consultas fue un intento de debatir directa y específicamente con los Gobiernos cómo veían la situación y buscar posibles modos de proceder.
Our round of consultations was an attempt to discuss directly and specifically with governments how they see the situation, and to look for possible ways to proceed.
A menudo, un odio acendrado contra los conquistadores y los opresores encendía los ánimos de los agraviados (así veían Anibal y Mithidrates a los romanos).
Often overwhelming hatred against the conquerors and oppressors filled the souls of those being wronged - this is how Hannibal and Mithidrates saw the Romans.
Más y más personas se veían obligadas a trabajar a media jornada y pocas horas, y los empleos con apoyo estatal disminuían constantemente.
More and more people were being forced into part-time and short-time work and state-supported jobs were being constantly cut back.
El ponente y los Estados miembros del Consejo veían bien que estas personas necesitaran una autorización previa de Taiwán para entrar en su propio país.
The rapporteur and Member States in the Council were of the view that these people need prior authorisation from Taiwan to enter their own country.
Señora Presidenta, hemos debatido en esta Cámara, la libertad de los medios de comunicación que se veían presionados en Italia, Eslovaquia y Hungría.
Madam President, in this House, we have discussed media freedom being under pressure in Italy, Slovakia and Hungary.
Primero, pagan. Y ahora, toman decisiones que crean un problema a aquéllos que se acogieron a las ayudas comunitarias que ustedes veían como una solución.
First the payments are made then decisions are taken which created a problem affecting the Community aids which you saw as a solution.
Irónicamente, comentaristas y observadores que hasta esa fecha nunca habían dado muestras de interés alguno por el aspecto institucional, de repente no veían otra cosa.
Isn't it ironic that commentators and observers, who had up until then not attached any importance to the institutional issues, suddenly saw nothing else.
En ese sentido, los resultados de Eslovenia, o al menos así se veían en noviembre del año pasado, fueron algo decepcionantes.
In this sense Slovenia's performance has been disappointing, at least as things stood in November.
En ocasiones, la Sra. Paulsen se ha visto obligada a ponerse firme, ya que ciertos acontecimientos externos, incluso elecciones, ocasionaron una serie de presiones particulares en función de cómo se veían dichos acontecimientos.
Mrs Paulsen had to keep her nerve because events elsewhere, including elections, were bringing special pressures to bear on the way in which these events were being looked at.
En el acta de sus deliberaciones ha quedado constancia de que su conclusión fue que no veían ningún motivo justificado para establecer una derogación para un Estado miembro, y continuaban diciendo:
The minutes of their deliberations record their conclusion that they could find no justification for a derogation for a Member State, and then they continue in the following terms:
Los niños con necesidades especiales se veían privados de una educación y de terapias adecuadas y usted dejó que las listas de espera para las viviendas públicas siguieran creciendo.
Special needs children were regularly denied appropriate education and therapy, and you left public housing lists to grow and grow.
Las migraciones masivas de personas procedentes del Norte de África se veían venir desde hace meses y Francia e Italia deberían haber reaccionado de inmediato conjuntamente con la Comisión.
The mass migration of people from North Africa was foreseeable some months ago, and France and Italy should have reacted immediately, together with the Commission.
El segundo elemento que ha perturbado el debate es, evidentemente, la utilización que se hace de algunos monopolios de esta confusión, ya que se veían amenazados por su posición privilegiada.
The second element which interfered with the debate was the use that certain monopolies made of that very confusion, as they saw that their privileged positions were threatened.
Sus Señorías saben que era una colega maravillosa, enemiga del conformismo, y una colega que luchaba por todas las causas nobles, con pasión y con la sonrisa luminosa que veían en ella.
She was a wonderful colleague who opposed conformism and fought for all noble causes, bringing passion to her work and a radiant smile which you all knew.
En el caso de los cultivadores de tabaco se dan manifestaciones de solidaridad que no existieron en el caso de los demás trabajadores cuyos gobiernos se veían y se ven en la imposibilidad de subvencionar esos puestos de trabajo en el marco de la normas de la UE.
This is a depth of solidarity which was not there for those other workers whose governments were and are forbidden to subsidize these jobs under EU rules.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: primera persona plural masculino | Beginner Lessons | Conjugated Verb: enfermarse - to get sick, become ill, fall ill. become sick [ click for full conjugation ]