Spanish Sentences using veía
The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and
retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words
are used in a natural context. more...
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
It had just started raining and you couldn't see very well.
In the afternoon, she used to take a walk in the park and at night she would watch television.
En la prueba se veía que la máquina tenía defectos.
In the trial it was clear that there were defects in the machine.
La lluvia que se veía venir.
The rain that could be seen coming.
El niño veía dos conejos.
The boy used to see two rabits.
Él veía el futuro.
He used to see the future.
¿Y qué veía en esta obra?
What did I see in this play?
Esto se veía venir desde hacía tiempo.
We could see this coming for a long time now.
En el fondo, McCarthy veía comunistas por todas partes.
McCarthy basically saw communists everywhere.
Señor Presidente, he tenido otro sueño: he soñado que veía una representación donde actuaba la Europa ampliada.
I have had another dream, Mr President: I dreamt I was watching a play in which the enlarged Europe was taking part.
Se trata de un diplomático audaz que nos contó la verdad como él la veía.
He is a fearless diplomat who told us the truth as he saw it.
– Señor Presidente, hacía bastante tiempo que no veía tanta unanimidad en la Cámara sobre una cuestión.
Mr President, I have not heard such unanimity across the Chamber on an issue in quite some time.
Por último, tengo algo que decir al orador que no veía diferencia alguna entre Cuba y Belarús.
Finally, I have something to say to the speaker who could see no difference between Cuba and Belarus.
Abrió los ojos como si apenas pudiera creer lo que veía.
His eyes widened as if he could scarcely believe what he was witnessing.
Hasta ahora, el comercio internacional en este ámbito se veía siempre dificultado por obstáculos administrativos.
In the past, international trade in this area was forever being halted because of administrative obstacles.
Me informó que, a diferencia del Parlamento, no veía la necesidad de una iniciativa en este momento.
It informed me that, unlike Parliament, it saw no need for an initiative at the current time.
Al señor Solana y a la Comisaria Ferrero-Waldner no se les veía por ninguna parte.
Mr Solana and Commissioner Ferrero-Waldner were nowhere to be seen.
El mercado en esta franja de precios no se veía amenazado por este hecho.
The market in this premium price bracket was not put at risk by this.
A continuación, deseo decir al Presidente de la Comisión que éste desastre se veía venir.
I want to say now to the President of the Commission that this was a disaster waiting to happen.
Señor Presidente, lo que está sucediendo ahora se veía venir mucho antes de la votación.
Mr President, what is happening now was predicted well before the vote.
Ayer, el Presidente del Knesset, Avram Burg, dijo que veía mal el bastón de las sanciones y que, por el contrario, veía bien la zanahoria de la plena integración.
Yesterday, the Speaker of the Knesset, Avraham Burg, voiced disapproval of the stick approach of sanctions, advocating the carrot of full integration instead.
Su Señoría me ha preguntado como veía las relaciones entre las instituciones - entre el Consejo, la Comisión y el Parlamento.
The honourable Member asked me how I saw the relationship between the institutions - between the Council, the Commission and Parliament.
Se veía como una evolución que redundaba en beneficio de la libertad individual e impulsaba la economía.
It was good for individual freedom and good for the economy.
Lo que hasta hace poco se veía como un progreso se considera ahora como una amenaza para el futuro.
What until recently was still considered progress is nowadays increasingly seen as a threat to the future.
Evidentemente, el presidente autoritario de Bielorusia, Alexander Lukashenko, veía todas estas actividades desde el principio con malos ojos.
Needless to say, all these activities have been a thorn in the side of the authoritarian President of Belarus, Mr Alexander Lukashenko, from the very outset.
Concluyó que Croacia estaba cumpliendo plenamente con el tribunal y no veía ningún indicio de que dicha situación fuera a cambiar.
She concluded that Croatia was fully complying with the tribunal, and saw no likelihood of that situation changing.
La semana pasada le dije públicamente, señor Presidente Barroso, que pensaba que le veía vacilar ante esta propuesta.
Last week I said publicly to you, President Barroso, that I thought you were wobbling over this proposal.
Una noche mientras veía la televisión, una cuarta parte de los anuncios eran de productos farmacéuticos sin receta médica.
One evening when I was watching television, a quarter of all the advertisements were for over-the-counter pharmaceutical products.
Cuando veía una montaña de deudas, decía: "Me paro frente a una montaña y la parto con el canto de la mano.
When he saw a mountain of debt, he said: 'Well I stand up next to a mountain and I chop it down with the edge of my hand.
Eso lo decía nuestro buen amigo, Francisco Lucas Pires, que veía ese proceso: del parlamento deliberativo al parlamento legislativo.
Our good friend, Francisco Lucas Pires, who witnessed this process, said that it changed from a deliberative parliament to a legislative parliament.
Una y otra vez me veía obligado a rescatar al expediente de debajo del polvo de la Comisión Europea.
I constantly had to prod the then Commission to dig this dossier out and dust it off.
Con respecto a nuestro procedimiento de urgencia, tampoco veía el interés de subrayar nuestra adhesión a la integridad territorial del Zaire.
Nor did I see, as far as our urgent procedure is concerned, what value there was in emphasizing our commitment to the territorial integrity of Zaire.
En Turín -ciudad construida sobre dos ríos atravesados por muchos puentes-, he dicho que me veía como constructora de puentes.
As I said in Turin, a city which is built on two rivers crossed by many bridges, I see myself as a builder of bridges.
El barco se iba hundiendo y el capitán veía que se iba hundiendo y que no llegaba ni siquiera al próximo puerto.
The ship was sinking and the captain realised that it was sinking and that it was not even going to make it to the next port.
Señor Comisario, en su intervención nos ha dicho cómo veía usted la situación, pero yo le aseguro que el sector no la percibe igual que usted.
Commissioner, in your speech you told us how you viewed the situation, but I can assure you that the industry does not see it in the same way.
Al asumir el Sr. Solana su nueva función dijo que veía muchos lugares fuera de la UE con posibilidades de desplegar tropas.
When Mr Solana took up office, I heard him say that he knows of many places outside the territory of the EU where an army could be deployed.
Esto en primer lugar, en relación con ese orden del día tan descargado que veía el Sr. Poettering el miércoles por la mañana.
Firstly, in relation to this apparently empty Wednesday morning agenda, according to Mr Poettering.
En este semestre - partiendo de Monterrey y pasando por Kananaskis - se ha invertido ligeramente la tendencia que veía una continua disminución de las ayudas al Tercer Mundo.
With Monterrey and Kananaskis, the trend of constantly decreasing Third World aid has, to some extent, been reversed during these six months.
Después de escuchar y observar al Sr. Lange, el Sr. Berlusconi ha declarado que había preparado una película en la que le veía como protagonista.
After listening to and watching Mr Lange, Mr Berlusconi declared that he had prepared a film in which he saw him as the protagonist.
La iniciativa europea fue objeto de fuertes ataques y se nos veía como si pretendiéramos imponer nuestros valores a otros Estados soberanos.
Strong attacks were made on the European initiative, and we were perceived as seeking to impose our values on other sovereign states.
Recuerdo que hace un par de años todo se veía muy distinto y se planteaban muchas dudas sobre si el sector participaría en el aspecto financiero.
I can remember how, some two years or so ago, things looked very different and there was often doubt as to whether industry would get on board financially.
Señor Presidente, durante las vacaciones, cuando veía las noticias me sentía impotente al ver el sufrimiento humano que continuaba día tras día.
Mr President, when during the vacation I watched the news, I felt powerless when I saw the human suffering that went on every day.
Aceptó, pues, afrontar las dificultades de la integración europea, porque veía en ello la clave de su propio futuro y del de sus ciudadanos.
It therefore agreed to face up to the difficulties of European integration, because it saw in that the key to its own future and to that of its people.
Pero no es así como la veía todo el mundo durante los primeros años de sometimiento militar y los años de terror impuestos por el sistema de Kádár.
That is not how anyone saw it during the early years of the military compulsion and the years of terror dispensed by the Kádár system.
También presidí durante diez años la Subcomisión de Seguridad y Desarme, en un tiempo en que el inicio de esta labor se veía con cierto regocijo.
I spent ten years chairing the Security and Disarmament Sub-Committee at a time when our embarking on this work was regarded with some amusement.
Según las declaraciones realizadas a la prensa sobre la crisis financiera mundial, el señor Prodi dijo que no veía la utilidad de la posición de Europa sobre los préstamos.
According to statements made to the press about the global financial crisis, Mr Prodi said that he could not see the point of Europe's position on lending.
(IT) Señora Presidenta, Señorías, el ponente, señor Weber, se preguntaba por qué este Parlamento no veía algunas de las medidas positivas introducidas por esta propuesta de Directiva.
(IT) Madam President, ladies and gentlemen, the rapporteur, Mr Weber, wondered why this Parliament did not see some of the positive measures introduced by this proposal for a directive.
Andrei Sájarov tenía razón cuando veía este premio como un aliento para los que dedican su vida a la causa de los derechos humanos en todo el mundo.
Andrei Sakharov was right in seeing this prize as an encouragement to all those who have committed themselves to the cause of human rights worldwide.
Señorías, hace tan solo unas semanas, el Presidente Klaus nos dijo claramente que no veía alternativa alguna a la adhesión a la Unión Europea.
Ladies and gentlemen, a few weeks ago President Klaus told us clearly that he saw no alternative to EU membership for the Czech Republic.
No se veía a Occidente como un aliado en la lucha por la democracia y el progreso, sino como un especulador colonial y un opresor.
The West was not seen as an ally in the fight for democracy and progress, but as a colonial profiteer and oppressor.
Por otra parte, el señor Verheugen no veía el problema: de hecho, dijo en la radio que Opel ya iba en la dirección correcta.
Günter Verheugen, on the other hand, could not see a problem; indeed, he said on the radio that Opel was already on the right track.
Seguíamos avanzando y yo le dije que veía muchos pueblos pero que me quedaba con uno, y le señalé hacia un pueblo.
We drove along and I said I saw many villages but I would choose that one.
Hasta ahora, la importancia del deporte ha estado totalmente infravalorada en la UE y si llegaba a mencionarse, se veía exclusivamente como un factor económico.
The importance of sport has hitherto been totally underestimated in the EU; on the rare occasions it is ever mentioned, it is considered as a purely economic factor.
Entonces se veía solamente a corto plazo que el DDT mataba las pulgas, los piojos y los demás insectos que había en Europa después de la guerra.
At that time we saw only the short-term effect, which was that DDT killed the fleas, lice and other insects that we had in Europe after the war.
Antes se veía con desconfianza el sector textil y del vestido, se lo consideraba no competitivo y propio de los países del tercer mundo.
Previously, the textiles and clothing sector were viewed with suspicion, being regarded as uncompetitive and the province of third world countries.
Al mismo tiempo, Israel se veía inmersa en una crispada campaña electoral, por lo que se unían muchos factores que podían agravar la situación.
When, at the same time, a heated election campaign got under way in Israel, the situation looked likely to come to a crisis.
This page is powered by the Spanish Sentences Builder
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
- Spanish sentences using acostarse
- Spanish sentences using arrojar
- Spanish sentences using cocinar
- Spanish sentences using conocer
- Spanish sentences using contestar
- Spanish sentences using correr
- Spanish sentences using dormir
- Spanish sentences using ir
- Spanish sentences using lavar
- Spanish sentences using leer
- Spanish sentences using pasar
- Spanish sentences using pintarse
- Spanish sentences using salir
- Spanish sentences using saludar
- Spanish sentences using ver
Popular Phrase: preterite endings for ar | Future Tense | Conjugated Verb: conquistar - to conquer, overcome, win [ click for full conjugation ]
