Spanish Sentences using depender  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Depende de él
it depends on him
Eso depende de su país de naturalización.
That depends on your country of naturalization.
Tu estrategia dependerá de tu situación personal.
Your strategy will depend on your personal situation.
Depende de las opciones de material.
That depends on your choices of materials.
¿ Te aburres ? Eso depende.
Are you getting bored? It all depends.
Depender de una promesa.
To depend on a promise.
Está muy apegada a su madre / Depende mucho de su madre
she is very attached to her mother
Dudo que el veredicto haya dependido de su testimonio.
I doubt that the verdict had depended on his testimony.
Los animales dependen de los hombres para su supervivencia.
Animals depend on humans for their survival.
Su decisión dependerá de lo que el doctor diga.
Her decision will depend on what her doctor says.
Necesitamos usar más energía alternativa en lugar de depender del carbón.
We need to use more alternative energy rather than depending on coal.
Habla como si su vida dependiera de la decisión de ella.
He speaks as if his life depended on her decision.
Las costumbres dependen de la cultura.
Customs depend on the culture.
Depende de
that depends
Debería depender del dossier.
This should depend on the dossier.
No podemos depender tan solo de las estructuras.
You cannot rely on structures alone.
No podemos depender de los suministros de energía.
We cannot be dependent on energy supplies.
Sin embargo, no puede depender de eso.
That cannot be what it is dependent on, though.
La seguridad no debería depender de las fronteras.
Somebody's safety cannot and should not stop at the border.
La ayuda se ha hecho depender de resultados tangibles.
Aid was made conditional upon tangible results.
La decisión debe depender de los diputados de esta Asamblea.
The decision has to be up to the Members of this House.
Porque de ello va a depender todo lo demás.
Because everything else depends on this.
No se puede únicamente depender del gas importado de Rusia.
One cannot merely rely on gas imported from Russia.
Por tanto, no debemos depender de la energía importada.
We should not, therefore, rely on imported energy.
No podemos depender de que Bruselas haga todo eso.
We can never count on Brussels doing all of that.
Es una gran oportunidad para no tener que depender de Rusia.
This is a great opportunity to gain independence from Russia.
La agricultura mundial no debe depender de algunas multinacionales semilleras.
World farming should not be dependent on a few multinational seed producers.
En efecto, el antisemitismo parece no depender, en forma alguna, de la presencia numérica de judíos.
Indeed, antisemitism does not appear to bear any relevance to the numerical presence of Jews.
Es mejor depender de la cooperación; la zanahoria funciona mucho mejor que el palo.
It is better to rely on cooperation; the carrot works a lot better than the stick.
Para el Parlamento Europeo, ésta sólo puede depender actualmente de un planteamiento constitucional.
The European Parliament believes that the reform can only form part of a constitutional approach.
En este contexto, se debería mostrar también que esta ayuda no debe depender de asuntos demasiado complicados.
In this context, it should also be made clear that this assistance must not be tied to overly complicated conditions.
Debe depender de una gestión publica, bajo control de la población y de los trabajadores.
It is the responsibility of a public system of management, under the control of the community at large and the employees.
Una, viola la subsidiariedad ya que esta cuestión debería depender de los Estados miembros.
The first is that it undermines subsidiarity, because this issue should be a matter for Member States.
Como hemos oído hoy, la justicia debería ser universal y no depender de la nacionalidad.
As we have heard today, justice should be universal and not dependent on nationality.
No obstante, el grado de déficit sólo debería depender de la situación preponderante en una fecha determinada.
The level of deficit should, therefore, depend solely on the prevailing situation on a given date.
Ha de depender de un proceso de toma de decisiones legítimo y democrático.
It must depend on a legitimate and democratic decision-making process.
A este respecto, la posición de la UE no debe depender demasiado de la OTAN.
The EU's position must not be too NATO-dependent concerning this.
La política exterior solo puede depender de la soberanía de las naciones.
Foreign policy must remain under the sovereignty of nations.
Y el futuro de Europa va a depender muchísimo de la educación que reciban estos jóvenes.
And the future of Europe is going to depend very much on the education received by these young people.
¿Considera el transporte como un fenómeno natural inmanejable que obliga a los ciudadanos a depender de él?
Does he see transport as an unmanageable natural phenomenon which makes people reliant on it?
El futuro político de Cuba debe depender exclusivamente de la voluntad de sus ciudadanos.
Cuba’s political future must be based exclusively on the will of its citizens.
Además, la duración de una patente nunca debe depender del volumen de ventas de un producto.
In addition, the duration of a patent must never be dependent on a product’s sales figures.
Cuanto más al este se halle un Estado miembro, tanto más depender del gas de Rusia.
The further east a Member State is, the more dependent it will be on gas from Russia.
Tenemos que entender, de forma muy clara y específica, que no podemos depender de la energía nuclear.
We have to understand, very clearly and very specifically, that we cannot depend on nuclear power.
Polonia desea diversificar su base de suministro a fin de no depender de Rusia.
Poland wants to diversify its supply base so as not to be dependent on Russia.
El impuesto de matriculación ha de depender solo de los costes de las medidas.
VRT should only depend on the costs of the measures.
Las relaciones diplomáticas no pueden depender del resultado de una investigación penal.
Diplomatic relations cannot hinge on the outcome of a criminal investigation.
Además, quiero recalcar dos otros elementos, porque nunca se puede depender únicamente de las importaciones.
Additionally, I would like to stress two further elements because it is never the case that you can rely only on imports.
La duración de la misión también debe depender de sus objetivos.
The duration of the mission must also depend on its objectives.
Después de todo, la democracia no puede depender únicamente de la financiación.
After all, democracy cannot be dependent on funding alone.
Los municipios y las regiones tendrán que depender de los grandes bancos europeos durante generaciones.
The municipalities and regions will become dependent on the major European banks for generations.
No tratemos de convencer a nadie de que podemos depender exclusivamente de la producción europea.
Do not try to convince anyone that we can rely exclusively on European production.
Europa está considerando seriamente si puede depender del petróleo y del gas rusos.
Europe is seriously considering whether it can be dependent on Russian oil and gas.
No obstante, la capacidad de la Unión Europea para manejar las crisis no debería depender de la suerte.
However, the ability of the European Union to handle crises should not be dependent on luck.
Pueden depender de la formación y la experiencia, pero en ningún caso del género.
It may depend on education and experience, but under no circumstances on gender.
La introducción de este plan no debería depender del acuerdo con los padres para su cofinanciación.
The introduction of the scheme should not depend on parents' agreement to cofinance it.
Tenemos que decidir si queremos o no depender de otros a largo plazo.
We have to decide whether or not we want to be dependent on others in the long term.
Además, Eslovaquia ha descubierto lo que implica depender al 100 % del gas ruso.
In addition, Slovakia has found out what 100% dependence on Russian gas means.
No podemos en Europa, y en los países de Europa, depender únicamente de los Estados Unidos.
We cannot in Europe, and in the countries of Europe, rely solely on the United States to do it.
Los abastecimientos de gas a Europa no pueden depender de los conflictos entre Rusia y Ucrania.
Gas supplies to Europe cannot depend on conflicts between Russia and Ukraine.
Nuestro segundo principio es que no podemos depender de la buena voluntad de un monopolio.
Our second principle is that we cannot be dependent on the goodwill of a monopoly.
La ayuda al desarrollo no debe depender de la aplicación de Acuerdos de Asociación Económica.
Development aid must not be conditional on the implementation of Economic Partnership Agreements.
La prosperidad de la UE va a depender del éxito de las PYME.
The prosperity of the EU will depend on the success of SMEs.
La utilización de estos medios democráticos no debe depender de la posesión de grandes recursos económicos.
Utilisation of these democratic means must not be dependent on the possession of large financial resources.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: spanish beard | Conjugated Verb: introducir - to introduce, insert [ click for full conjugation ]