Spanish Sentences using quedar  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
¿Cuántos asientos quedaban?
How many seats were left?
Nos arrepentimos de quedarnos hasta tarde anoche.
We regret staying out so late last night.
El bosque quedaba atrás.
The forest was behind us.
Los habitantes del inmueble quedaron atrapados en sus viviendas
The house inhabitants were trapped inside their houses
No le quedará dinero
He won't have any money left.
¿Qué tan cerca queda el hotel de ______?
How close is the hotel to ______?
¿Cuánto tiempo te vas a quedar?
How long are you going to stay?
¿En dónde queda el estacionamiento?
Where is the parking garage?
¿Que llevarás? Llevaré todo lo que queda.
What will you carry? I will carry everything that is left.
Mi portátil se ha quedado sin batería.
My laptop doesn't have any battery.
Esperamos que se quede.
We hope he will stay.
Nosotros nos quedamos en casa.
We stayed home.
Ustedes se quedan en casa.
You all stay home.
A pesar del ruido, me quedo.
Despite the noise, I am staying.
No nos quedaremos en este hotel.
We will not stay in this hotel.
Ha quedado con su amigo.
He has stayed with his friend.
Por el frío se quedaron en casa.
They stayed home because of the cold.
Le quedo muy agradecido
I am greatly obliged to you
No queda nada en el refrigerador.
There's nothing left in the fridge.
Al morir su esposa se quedó viudo.
He became a widower when his wife died.
Ésto queda lejitos de aqui.
This is a little far from here.
Quédese a mi lado.
Stay with me.
¿Sabe que por poco me tengo que quedar sin veraneo?
Does he know that I almost have to be without summer vacation?
¿Queda algo de comida en el refrigerador?
Is there still some food in the fridge?
La Paz, en Bolivia, es la capital más alta del mundo.
La Paz, en Bolivia, is the highest capital in the world.
A no ser por la pescadera, hoy tendría que quedarme aquí.
If it wasn't for the fishmonger, I would have to stay here today.
Se ha quedado en casa.
He has stayed home.
Se tienen que quedar.
They have to stay.
Yo me he quedado en casa.
I have stayed home.
Una vez hecha la reserva, solo queda emitir los billetes
Once you have made the reservation, the only thing left is to issue the tickets
Luis se quedará en la sala "Goya".
Luis will stay in the "Goya" room.
Te quedaste en ayunas.
You kept fasting.
Si lo compra no le queda dinero.
If he buys it we won't have any money left.
Si lo hubiera comprado no le habría quedado dinero.
If he had bought it, he wouldn't have had any money left.
Me quedaré por dos noches.
I will stay for two nights.
No me corte demasiado, quiero quedarme con melena.
Not much, I would like to have a bob
Mario se marchó corriendo sin importarle los que se quedaban.
Mario left running without thinking about the ones left behind.
¿Cuándo podríamos quedar para ver la vivienda?
When could we meet to visit the house?
Como mi pelo es muy rizado, no quiero cortarme demasiado porque me quedaría excesivamente corto.
Since my hair is very curly, I don't want to cut it too much since it might end up being too short.
¿Cuántas veces quedó embarazada?
How many times have you been pregnant?
Quería una habitación individual pero sólo quedaba una habitación doble.
I wanted a single room but only a double room was left.
¿Sigues viendo a los amigos de la universidad? ¿Sigues quedando con ellos?
Do you still see friends from the University? Do you still meet up with them?
A ver si quedamos un día..
We have to meet some other day ...
¿Cuántos asientos quedan?
How many seats are left?
Te dirá que te quedes.
He will tell you to stay.
Nos encantaría que os quedarais a dormir.
We would love for you all to sleepover.
Todo queda según estaba.
Everything stays as it was .
Yo me quedo aquí.
I'm staying here.
¿Tienes alguna pregunta que quieras hacernos?, ¿alguna cuestión no te ha quedado clara?
Do you have any question? Anything that is not clear?
Ella sabría que mi sonrisa es una farsa, pues la alegría de mis días se la quedó ella.
She would know my smile is a farse, since the happiness of my days stayed with her.
Este traje no me queda.
This suit doesn't fit me.
Este vestido me queda muy largo.
This dress is too long for me.
He quedado con unos amigos.
I've made plans with some friends.
Canté hasta quedarme afónico.
I sang until I lost my voice.
Queda algo de pastel?
Is there any cake left?
Esta talla me queda pequeña.
This size is small for me.
Esta talla me queda grande.
This size is big for me.
No te quedes ahí de pie, siéntate.
Don't stand there, sit down.
Esta talla me queda bien.
This size fits me well.
Estos zapatos me quedan bien.
These shoes fit me well.
¿Por dónde queda el estadio de fútbol?
Where is the soccer stadium?
Como te quedes, vas a ver.
If you stay, you are going to see.
Usted llega el once de diciembre y se queda hasta el cuatro de enero.
You arrive the eleventh of December and you stay after the fourth of January.
Le aconsejó que se quedara hasta el veintiocho.
He advised him to stay until the 28th.
Me quedaré una semana.
I will stay for a week.
Me quedé pensando en ella.
I was left thinking about her.
Si remodelamos el baño, la casa quedará perfecta.
If we remodel the bathroom, the house will be perfect.
Me quedé trabajando hasta la madrugada.
I stayed late working.
Estos zapatos me quedan apretados/chicos.
These shoes are tight.
Esta prenda / ropa no me quedó bien, ¿tiene usted otra?
This piece of clothing did not fit well, do you have another one?
Esta prenda / ropa me queda muy grande / holgada.
This piece of clothing is loose.
¿Quedó alguna cosa pendiente por hacer?
Was there anything outstanding left to do?
¿Queda leche en la nevera?
Is there any milk left in the fridge?
¿Planea quedarse aquí permanentemente?
Do you plan to live here permanently?
¿Quedan algunas entradas?
Are there any tickets left?
No, no me queda ninguna entrada.
No, there aren't any tickets left.
¿Qué es lo que persigo en esta breve vida que me queda?
What do I pursue in this short life than I have left?
El doctor dice que yo me tengo que quedar en casa.
The doctor says that I have to stay home.
No me queda más dinero.
I don't have any money left.
No nos queda más remedio.
We don't have any choice.
¿Has quedado en ir a su casa?
Have you agreed to go to her house?
¿Se quedó boquiabierto con la contestación que le dieron?
Did their response make his jaw drop?
Quedé en encontrarme con Laura para desayunar.
I arranged to meet Laura for breakfast.
No queda muy lejos de aquí.
It's not very far from here.
No tengo elección / No me queda otra alternativa
I have no choice
¿Si se equivocasen podría quedarme ciego?
If they make a mistake could I go blind?
Queda muy cerca del museo de bellas artes.
It's very close to the museum of fine arts.
Sobran dos / Quedan dos
there are two left
¿Tampoco puedes quedar hoy?
You can't stay today, either?
No quedan delfines en la costa mediterránea.
There are no dolphins left off the Mediterranean coast.
No quedes con ella tan tarde.
Don't agree to go out so late with her.
¿Te ha quedado claro mi punto de vista?
Now do you get my point of view?
Juan quiere que yo me quede con él en la isla.
Juan wants me to stay on the island with him.
¿Dónde queda el museo?
Where is the museum located?
Quedamos en ir juntos a la fiesta.
We agreed to go together to the party.
Quedaron en ir juntos a la fiesta.
They agreed to go together to the party.
¿Cuánto tiempo queda para que termine el partido?
How much time is left for the match to end?
Queda estrictamente prohibido el uso de celular.
Using a cell phone remains strictly prohibited.
quedarse con la boca abierta
to open one's eyes wide
¿Te queda mucho para acabar?
Do you have a lot left to finish?
Tiene que quedar claro.
That has to be clarified.
Esto debe quedar claro.
That needs to be said clearly.
Y así debe quedar.
That is the form in which it must remain.
¿Queremos quedar en ridículo?
Do we want to look ridiculous?
Nadie debería quedar marginado.
Nobody should be left behind.
Esto debe quedar claro.
That has to be made clear.
Europa no puede quedar rezagada.
Europe cannot be left behind.
Esto no puede quedar así.
This has to be followed up.
Esto debe quedar bien claro.
So, I hope this is perfectly clear.
Europa no puede permitirse quedar relegada.
Europe cannot afford to be sidelined.
Y eso debe quedar claro.
We should all be clear about this.
Esto debe quedar absolutamente claro.
This must be made absolutely clear.
Eso debe quedar absolutamente claro.
That must be made absolutely clear.
Esto debe quedar meridianamente claro.
That much is abundantly clear.
Esto tiene que quedar claro.
This has to be made clear.
Esto debe quedar muy claro.
This must be made quite clear.
Esto debe quedar bien claro.
That must be spelled out very clearly.
No tienen que quedar a la espera.
They do not have to wait for it.
Esto debe quedar completamente claro.
That must be extremely clear.
No tengo tiempo y no me puedo quedar.
I have no time and cannot stay.
Eso debe quedar bien claro.
We should make that quite clear.
Eso debe quedar bien claro.
Let us be frank and clear about that.
Esto no debe quedar sólo en el papel.
That must not be just on paper.
Esto debe quedar regulado con toda claridad.
There must be clear rules about this.
El desarrollo sostenible no puede quedar limitado a Europa.
Sustainable development should not remain within European borders.
Esto debe quedar totalmente claro aquí.
That needs to be made perfectly clear here.
Esto también tiene que quedar muy claro.
That also has to be made very clear.
No debe quedar ninguna duda al respecto.
There must be no doubt about this.
Esto va a quedar en agua de borrajas.
This is going to run into the sand.
Esto tiene que quedar muy claro.
This must be made very clear.
Deben quedar reducidos al mínimo imprescindible.
These must be reduced to the absolute minimum.
Este punto ha de quedar totalmente claro.
This point must be crystal clear!
Esto también tiene que quedar claro.
This must also be clarified.
Esto tiene que quedar muy claro.
That point has to be made clear.
La violencia debe quedar relegada al pasado.
Violence must be consigned to the past.
Esto tiene que quedar absolutamente claro.
This must be made absolutely clear.
Esto tiene que quedar totalmente claro.
That is something that has to be made abundantly clear.
Esto también debe quedar bastante claro.
This, too, must be made quite clear.
El texto debería quedar como sigue:
The text would then read as follows:
Nuestra solidaridad no debería quedar confinada a nuestras fronteras.
Our solidarity should not be confined to our borders.
Nadie debe quedar marginado en Europa.
Nobody in Europe must be left by the wayside.
¿Nos vamos a quedar mudos, sin respuesta?
Are we going to remain silent and not answer?
Y esto tiene que quedar claro.
That must be made clear.
Debe quedar cierta nostalgia entre los comunistas.
There must be certain nostalgia amongst the communists.
Ninguna minoría debe quedar a un lado.
No minority must be overlooked.
Y esto también debe quedar muy claro.
And this too should be very clear.
Creo que eso debe quedar bien sentado.
I think they should come clean on that.
La UE no puede quedar prisionera de ellos.
The EU must not be held prisoner by them.
Pero los derechos humanos no pueden quedar mermados.
However, this must not mean that human rights suffer as a consequence.
Pero, no obstante, la legislación no puede quedar postergada.
But the legislation has to keep pace with it all.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: how do you say | Irregular Spanish Verbs | Conjugated Verb: conseguir - to get, obtain [ click for full conjugation ]