Spanish Sentences using colmar  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Una cucharada colmada / llena
a spoonful
Debemos colmar esta brecha.
We must fill this gap.
Es necesario colmar las lagunas.
The gaps must be filled.
Por supuesto queremos colmar esas lagunas.
We naturally want to fill those gaps.
Nos corresponde a nosotros colmar dichas expectativas.
It is our job to fulfil these expectations.
La Unión Europea debe colmar esta brecha.
The European Union must fill this gap.
He propuesto, por tanto, enmiendas destinadas a colmar esa laguna.
In so doing, we will also be strengthening the competitiveness of the European film industry.
Hay que colmar todas las lagunas existentes en la legislación.
All loopholes in legislation must be plugged.
Corresponderá a los actores de la Conferencia Intergubernamental colmar esta laguna.
It will be up to those involved in the Intergovernmental Conference to make good that shortcoming.
Deberíamos colmar esta laguna, y me complace que todas las fuerzas tengan la intención de aunar esfuerzos.
This is a loophole that we should close, and I am glad that the various powers are making a united effort to do this.
Tiremos hacia adelante y atrevámonos a colmar las lagunas que existen en nuestra normativa.
Let us take the lead, let us dare to close the loopholes in our regulations.
Sin embargo, no podemos contentarnos con colmar las lagunas jurídicas de forma puntual.
Nevertheless, we cannot be content with closing the legal gaps on an ad-hoc basis.
El fiscal Schultz es responsable de un auténtico escándalo judicial en Colmar.
Prosecutor Schultz is responsible for a real legal scandal in Colmar.
Juntos vamos a ver si podemos colmar las esperanzas que estoy seguro que tienen en su corazón.
Together let us see whether we can fulfil the hopes that I am sure you have in your hearts.
Además, tenemos una política destinada a colmar la brecha digital entre los países ricos y pobres.
Furthermore, we have a policy of bridging the digital divide between rich and poor countries.
En nuestra opinión, el modelo social europeo no pretende colmar las lagunas entre los sistemas de redistribución.
In our view, the European social model does not mean closing the gaps among the redistribution systems.
También sabrán que la Comisión está esforzándose mucho por colmar la brecha digital.
You will also be aware that the Commission is working very hard on bridging the digital divide.
En efecto, la Convención tiene dificultades para encontrar financiación suficiente para colmar sus ambiciones.
The Convention struggles, in fact, to find funding to match its ambitions.
La Comisión, en su programa legislativo anual, anunció su intención de colmar esa laguna.
The Commission, in its annual legislative programme, announced its intention of closing the gap.
Tenemos que colmar este déficit europeo con la innovación, y no quedarnos atascados en la educación exclusivamente.
We must close this European gap with innovation and not allow ourselves to remain bogged down with education alone.
El Parlamento insistió sobre la necesidad de colmar la brecha con cargo al presupuesto comunitario.
Parliament insisted on the gap being filled with money from the EU's budget.
Evidentemente, existe un problema relativo a colmar las lagunas de la legislatura.
Certainly, there is an issue about bridging the mandate gap.
Es necesario colmar las lagunas legales que permiten estas peligrosas exportaciones.
The legal loopholes that permit these hazardous exports must be closed.
Desgraciadamente, nuestro grupo considera demasiado exageradas numerosas enmiendas que son necesarias para colmar el informe Sakellariou.
Regrettably, our Group thinks that many of the proposed amendments to the Sakellariou report go too far.
No obstante, la revisión presenta algunas lagunas, que he intentado colmar con las enmiendas que he presentado.
However, there are certain gaps in the review. I have attempted to fill these with my amendments to the report.
Sin embargo, ambos no son suficientes para colmar las necesidades de los usuarios civiles.
However, neither of them meets all the requirements of civilian users.
Se trata de una laguna que, en mi opinión, se debe colmar.
That is a shortcoming, which in my opinion, needs to be remedied.
¿Se logrará con ello colmar el déficit democrático que afecta de manera patente a nuestras instituciones europeas?
Will the democratic deficit which prevails so blatantly in our European institutions be made good for all that?
Significa que es preciso colmar las lagunas que todavía existen en la legislación.
It is about closing the loopholes that still exist in legislation.
Así, pues, debemos saber colmar un retraso evidente para todos con un presupuesto idóneo.
Let us find a way of making up the lost time that is obvious to everyone, with an adapted budget.
La nueva propuesta de la Comisión tiene por objeto colmar estas lagunas.
The new Commission proposal aims to fill in these gaps.
He de decir que los instrumentos legislativos que hemos propuesto van encaminados a colmar lagunas de la legislación vigente.
I should say that the pieces of legislation that we have identified are intended to close gaps in existing legislation.
Para colmar esta laguna pretenden introducir artificialmente, desde arriba, dirigentes y estructuras que deben intentar crear tal opinión.
Artificially, from the top down, they now want to put forward leaders and structures which attempt to create an opinion of that kind.
Debemos colmar el abismo entre Occidente y el resto del mundo, en lugar de luchar unos contra los otros.
We must bridge the gap between the West and the rest of the world, instead of fighting each other.
Creo que dos de ellas confirman sus proyectos, la tercera - me atrevería a decir con cierta inmodestia - podría colmar un vacío.
I think that two of them partly cover the same areas as your plans, but I would venture to say that the third idea could remedy a shortfall.
Tenemos, pues, un retraso importante que colmar, y en mi informe se presentan una serie de propuestas a tal fin.
We therefore have a great deal of ground to make up and this is why my report makes a number of proposals.
Los Gobiernos prefieren colmar de subvenciones a la patronal reduciendo los presupuestos sociales, entre ellos el de la enseñanza pública.
Governments prefer to shower the employers with subsidies, while reducing the social budgets, including that for state education.
Hemos votado con nuestros colegas españoles, así que corresponde al Consejo y no a los Estados miembros colmar cualquier deficiencia que haya.
We voted with our Spanish colleagues, so the onus is on the Council and not the Member States to meet any shortfall that arises.
En lugar de preocuparnos por el futuro, dejémonos colmar por la impaciencia creativa, por Europa y por la Unión Europea.
Let us, rather than being disquieted by the future, be filled with creative restlessness, for Europe and for the European Union.
Las energías renovables, ya sea la energía solar, la eólica o los biocombustibles, difícilmente pueden colmar este vacío.
The gap can be filled with renewables only with great difficulty, whether solar, wind or biofuels.
Es necesario colmar esta laguna si realmente queremos desarrollar un sistema ferroviario que abarque claramente toda Europa.
This gap needs to be closed if we are to be serious about developing a railway system that is clearly Europe-wide.
Asimismo, seguiremos cooperando estrechamente con esta Cámara y con el Consejo para intentar colmar las deficiencias existentes.
And we will continue close cooperation with this House and with the Council in order to help bridge the remaining gaps.
La propuesta es un paso importante para colmar la gran laguna que existía en la legislación antidiscriminación.
The proposal is an important step towards closing a huge loophole in non-discriminatory legislation.
Queremos colmar la brecha entre los ciudadanos y la política y entre los ciudadanos y las instituciones.
We want to close the divide between the citizens and policy and between the citizens and the institutions.
Celebro, señor Comisario, su anuncio de que la Comisión desea colmar relativamente pronto las lagunas de la legislación.
Commissioner, I welcomed your communication of the Commission's specific desire to remove the gaps in the legislation relatively soon.
Las enmiendas presentadas por la Comisión de Transportes y Turismo van encaminadas a colmar esa laguna jurídica muy grave.
The amendments tabled by the Transport and Tourism Committee seek to close this very serious loophole.
Esto ayudaría mucho a colmar las deficiencias que existen acerca del suministro de información sobre los fondos europeos.
This would go a long way towards bridging the gap that exists in relation to the provision of information on European funds.
La estructura intergubernamental de Schengen se creó para colmar esta laguna y para responder al déficit de las instituciones comunitarias.
It was to fill this gap and compensate for the shortcomings of the Community institutions that the intergovernmental structure of Schengen was created.
En este caso, en realidad se trata de colmar una nueva laguna con las medidas del Fondo Social.
Here our aim really is to fill a new gap with social fund measures.
En cuarto lugar, debe colmar asimismo las lagunas en la vida pública que no estén cubiertas por la iniciativa económica privada.
Fourth, it must also fill the gaps in public life which are not filled by private business initiative.
Las lagunas que quedan por colmar en este ámbito suelen saltar a la vista durante las campañas electorales.
After all, electoral campaigns always reveal the deficits in this area very clearly.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:

http://www.NuLengua.com



Popular Phrase: transitive verbs in spanish | Spanish Prepositions | Conjugated Verb: confirmar - to confirm, corrobrate, endorse [ click for full conjugation ]