Spanish Sentences using trajo  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Juan no compró los boletos porque María no trajo el dinero.
Juan didn't buy the tickets because Mary didn't bring the money.
Raúl trajo al turista. -turista
Raúl brought the tourist.
Papá trajo una libreta a Camilia. -libreta
Dad brought a notebook to Camilia.
Papá trajo una caña de pescar a Camilo. -una caña de pescar
Dad brought a fishing rod for Camilo.
Eso es lo que trajo mi abuela.
That is what my grandmother brought.
Luis trajo lo que el perro come.
Luis brought what the dog eats.
Ella trajo a su hijo en este viaje.
She brought her son in this trip.
Él trajo botas para caminar en la montaña.
He brought the boots to walk in the mountain.
Invité a Pedro a mi fiesta y él se trajo a todos sus amigos.
I invited Pedro to my party and he brought all his friends along.
Camarero, no trajo la ensalada para la señora.
Waiter, you didn't bring the salad for the lady.
Él trajo a sus amigos de la universidad.
He brought his friends from college.
Ellos compraron un colchón pequeño pero su mamá trajo uno grande.
They bought a small mattress but their mom brought a big one.
Mamá no trajo galletas ni refrescos para el viaje.
Mom did not bring cookies neither refreshments for the trip.
¿Ella te trajo una muestra?
She brought you a sample?
Él trajo los cuadros para venderlos.
He brought the pictures in order to sell them.
Papá trajo una libreta a nosotros. Papá nos trajo una libreta.
Dad brought a notebook for us. Dad brought us a notebook.
Trajo menos de lo que prometió.
He brought less than he promised.
Manuel trajo a su madre a la fiesta.
Manuel brought his mother to the party.
¿Quién trajo las iguanas a la ciudad?
Who brought the iguanas to the city?
La Virgen nos trajo buena suerte.
The Virgin brought us good luck.
¿Le trajo problemas la lluvia?
Did the rain bring you problems?
La Virgen no nos trajo buena suerte.
The Virgin did not bring us good luck.
¿Nos trajo La Virgen buena suerte?
Did The Virgin bring us good luck?
¿Trajo Carla su libro? No, no trajo su libro pero sí trajo ella su tarea.
Did Carla bring her book? No she did not bring her book but she brought her homework.
Papá trajo una caña de pescar a Emilio. Papá se la trajo.
Dad brought a rod for Emilio. Dad brought it for him.
Luis trajo una pelota para que el gato juegue.
Luis brought a ball for the cat to play.
Ellos compraron un pastel pequeño pero su mamá trajo uno grande.
They bought a small cake but their mom brought a big one.
Mamá no trajo flores ni globos para la fiesta.
Mom didn't bring flowers or ballons to the party.
¿Te trajo ella una muestra?
Did she bring you a sample?
Él trajo a sus amigos de la universidad.
He brought his friends from the university.
Luisa trajo un recuerdo a mamá, a papá y a mí. Luisa nos trajo un recuerdo.
Luisa brought a souvenir to mom, dad and me. Luisa brought us a souvenir.
Papá trajo una carpa a nosotros. Papá nos trajo una carpa.
Dad brought a tent for us. Dad brought us a tent.
Raúl trajo un gato al abuelo. -gato
Raúl brought a cat to grandpa.
Amsterdam no trajo el esclarecimiento deseado.
Amsterdam did not bring the desired clarification.
Trajo consigo una transformación que durará generaciones.
It brought about transformation that will last for generations.
Jesucristo sufrió el castigo que nos trajo la verdadera paz.
Jesus Christ underwent the punishment that brings us true peace.
Me trajo a la mente un verso del poeta Robert Burns:
It brought to mind a verse by the poet Robert Burns:
Pero se consiguió, y trajo consigo un dinamismo económico del que seguimos beneficiándonos.
And yet it happened, bringing in its wake an economic dynamism from which we still benefit.
Lamentablemente, la caída del comunismo no trajo la libertad, ni concedió derechos a las pequeñas naciones de Rusia.
Unfortunately, the collapse of Communism did not bring about freedom, nor did it grant rights to the small nations of Russia.
Señoras y señores diputados, queridos colegas, la noche nos trajo ayer una triste noticia.
Ladies and gentlemen, last night we received some sad news.
Esto trajo consigo naturalmente unas secuelas muy negativas para los cultivadores y consumidores nacionales.
Of course this had a very negative impact on domestic growers and consumers.
En el pasado, esta abundancia de peces nos trajo, de hecho, problemas con Marruecos.
In the past, this abundance of fish has actually caused us problems with Morocco.
La revisión a medio plazo trajo muchos cambios, y estamos a punto de embarcarnos en otros muchos.
The mid-term review brought us many changes, and we are about to embark on even more.
La cumbre energética celebrada en febrero también trajo consigo un verdadero avance.
The energy summit in February also brought a real breakthrough.
Esta noticia, que nos trajo el ministro canadiense de Asuntos Exteriores, fue muy bien recibida.
This report, brought to us by the Canadian foreign minister, was warmly welcomed.
Dicho gobierno ha dado pasos importantes. Trajo una relativa calma al país.
That government has achieved some important steps.
La Cumbre de Río trajo consigo muy pocos resultados; por ello, nos corresponde a nosotros mostrar el camino mediante el ejemplo.
The Rio Summit brought little in the way of results, so it is up to us to lead by example!
¿O como la persona que trajo la desolación a las comunidades pesqueras y la destrucción de un estilo de vida?
Or the one who brought desolation to communities and destruction to a way of life?
La ley marcial trajo con ella una oleada de violencia, detenciones y encarcelamiento que afectó a miles de personas.
Martial law brought with it violence, arrests and imprisonment for thousands of people.
No obstante, como dirigente que nos trajo la promesa de un Presidente permanente, su reinado ha sido memorable.
However, as the leader who brought us the promise of a permanent President your reign was memorable.
Trajo a Anatoly Shcharansky y a Elena Bonner, la viuda de Sakharov, al Parlamento Europeo no una vez sino en varias ocasiones.
He brought Anatoly Shcharansky and Elena Bonner, Sakharov's widow, to the European Parliament, not just once but on several occasions.
En febrero, el señor Barroso nos trajo un importante paquete de medidas de lucha contra el cambio climático.
In February Mr Barroso brought to us a major package of measures to fight climate change.
Estoy totalmente de acuerdo con el señor Leinen en que el Tratado de Lisboa trajo consigo cambios enormes.
I absolutely agree with Mr Leinen that the Lisbon Treaty brought in enormous changes.
Quisiera recordarles sólo una exposición croata que nos trajo, por primera vez, una imagen de Croacia a esta Asamblea.
I remember a Croatian exhibition that we had once that was Croatia's first appearance in this building.
Fue el ser humano el que llevó la plaga de conejos a Australia y trajo las ratas almizcleras americanas que socavaban los diques holandeses.
It was human beings that brought a plague of rabbits to America and Australian muskrats that undermine the Dutch dykes.
Ya saben ustedes que no trajo nada bueno para la anterior Comisión, y ustedes también deberían actuar lo más correcta y honradamente posible.
You know that it did not do past Commissions any good, and you too should act as properly and honestly as possible.
Usted prosiguió con su enérgica defensa del voto favorable en los países candidatos y en 2002 trajo a diputados observadores a nuestra Cámara.
You continued with your energetic campaign for a 'yes' vote in the candidate countries and in bringing observer MEPs here to our Chamber in 2002.
(EN) Señor Presidente, el ascenso de Sadam Husein en la convulsa época poscolonial en Iraq trajo consigo un régimen de intimidación, persecución y asesinatos de ciudadanos.
Mr President, the emergence of Saddam Hussein in the post-colonial troubled era in Iraq brought a rule of intimidation, persecution and murder of citizens.
Esto trajo algo de estabilidad al país, que concluyó con el dramático asesinato en el Parlamento de nueve destacados políticos armenios, incluido el Primer Ministro, por autores desconocidos.
That brought some stability to the country, but it was ended by the dramatic murder in parliament of nine leading Armenian politicians, including the prime minister, by unknown assassins.
A finales del siglo XIX un sistema internacional que promovía la libre circulación de bienes y de capital se derrumbó y trajo consigo una devastadora guerra en Europa.
At end of the 19th century an international system that promoted free movement of goods and capital broke down and was followed by a devastating war in Europe.
El año pasado nos trajo esperanzas de que las relaciones entre la Unión Europea y Bielorrusia pueden cambiar y que las vallas que he mencionado se pueden reducir.
Last year gave us hope that relations between the European Union and Belarus can change and that the fences I mentioned can be lowered.
por escrito. - (PT) Recuerdo la esperanza que generó la Revolución Naranja, y la ruptura con el pasado de influencia soviética que trajo consigo para el pueblo ucraniano.
I remember the sense of hope that came with the Orange Revolution, and the break with the Soviet-influenced past that it brought about for the Ukrainian people.
(DE) Señora Presidenta, Señorías, el Tratado de Lisboa trajo consigo varios cambios, como los relativos a la importancia de del Parlamento Europeo.
(DE) Madam President, ladies and gentlemen, the Treaty of Lisbon brought with it changes, including, and indeed specifically relating to, the importance of the European Parliament.
El Mercado Único Europeo corre el peligro de devenir extremadamente débil y por tanto irrelevante a causa de la actitud proteccionista que la crisis trajo consigo.
The European Single Market is in danger of becoming extremely weak and therefore irrelevant due to the protectionist attitudes that the crisis brought along with it.
Schengen trajo consigo un incremento de la posibilidad de traficar con mercancía ilegal y con seres humanos a través de las fronteras.
Schengen brought with it an increase in the possibility of trafficking in illegal goods and people across borders.
Parece que ignoran el hecho de que seguir adelante por el camino que nos trajo hasta aquí sólo nos puede llevar al infortunio.
They seem to be ignoring the fact that forging ahead on the path that brought us here can only lead to disgrace.
Increíblemente, meses después del terrible terremoto, la llegada de un huracán trajo un epidemia de cólera, que hizo que la ya complicada situación política empeorara.
Unbelievably, a few months after the terrible earthquake, the arrival of a hurricane brought a cholera epidemic, which made the already complicated political situation much worse.
La crisis económica en el mundo desarrollado trajo consigo unas restricciones que, as su vez, están suponiendo un estrangulamiento económico para los países menos adelantados.
The economic crisis in the developed world has brought in its wake trade restrictions which, in turn, are putting an economic stranglehold on less developed countries.
(PL) Señor Presidente, hace dos semanas conmemoramos que había transcurrido un cuarto de siglo desde la explosión de Chernóbil, que trajo consecuencias fatales.
(PL) Mr President, two weeks ago, we marked the passing of a quarter of a century since the explosion in Chernobyl, the effects of which were tragic.
Trajo una mayor participación política e institucional en las relaciones entre los Estados Miembros, Europa les proporcionó incluso la cercanía de políticas y estrategias clave exteriores y domésticas.
It has brought greater political and institutional involvement in relations between Member States, bringing them even closer on key foreign and domestic policies and strategies.
Señor Presidente, la última ampliación trajo consigo un mayor interés e incluso una pasión al debate sobre el ámbito forestal de esta Comunidad.
Mr President, the last enlargement brought a deeper interest and even a passion into the debate on forestry in this Community.
Su afán testarudo, ciego e ideológico por la desregulación trajo consigo un catálogo de decisiones desastrosas que permitieron el avance de la EEB.
It was its single-minded, blind, ideological commitment to deregulation that led to a catalogue of disastrous decisions on which BSE evolved.
Se ha hecho considerando que el informe supone un buen seguimiento de las intenciones que trajo consigo el Tratado de Amsterdam.
We have done so based on the consideration that the report constitutes an excellent follow-up to the intent of the Amsterdam Treaty.
El final de la Guerra Fría trajo consigo la desaparición de sus fuentes de aprovisionamiento de petróleo y materias primas a bajo precio, y el país no es capaz de producir suficientes elementos para satisfacer sus necesidades.
The end of the Cold War took away the country's cheap sources of oil and raw materials, and it cannot produce enough to satisfy its needs.
De hecho, el haber fracasado en el mandato de cara al diálogo tripartito del año pasado, del mes de junio, lo que trajo fueron problemas muy serios en la concertación del mes de noviembre.
In fact, the failure of the mandate for the trialogue of June 2010 caused very serious problems in the November agreement.
Esto era necesario ya que, en una época aún reciente, la agricultura trajo aparejada una concentración demasiado elevada de plaguicidas en los alimentos y en el agua, sobre todo por la utilización de nitratos.
This was necessary because, only recently, farming methods caused too high a concentration of pesticides in foodstuffs and water, particularly through the use of nitrates.
Estaba el dossier sobre la utilización ilegal de hormonas en la ganadería, que en mi país trajo como consecuencia intimidaciones, amenazas e incluso el asesinato de un inspector veterinario.
There was the matter of illegal growth-promoter hormones in stock breeding. In my own country that led to intimidation, threats and even the murder of a veterinary inspector.
Estaba el ardid -literalmente sin fronteras- con la carne, organizado por bandas mafiosas, y que trajo consigo muchos millones de estafas en el IVA, en las tasas de importación y en las restituciones de la exportación.
There were all the dirty tricks over meat, organised by mafia-type groups, entailing fraud to the tune of millions over VAT, import duties and export refunds.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: spanish possessive adjectives chart | Spanish Lessons Free | Conjugated Verb: andar - to walk, go [ click for full conjugation ]