Spanish Sentences using fantasía  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
El enfermo erraba entre la realidad y la fantasía.
The sick man was wandering in and out of consciousness.
Lo ha llamado «una fantasía».
She referred to it as 'a fantasy' .
Eso no es una fantasía y no es utópico.
That is not a fantasy and it is not utopian.
Lo demás no es mucho más que fantasía.
The rest is not much more than fantasy.
La elaboración de una constitución europea es otra fantasía perversa.
Drafting a European constitution is another perverse fantasy.
Pensar que la crisis financiera ha terminado es pura fantasía.
Thinking that the financial crisis is over is pure fantasy.
Podemos vislumbrarlos, no solamente como una fantasía, sino como una realidad.
We can see them, not only as a vision, but also as a reality.
Esperar que la política estructural logre equipararlas no deja de ser una fantasía poco realista.
We are daydreaming if we expect harmonisation from the structural policies.
El segundo: más fantasía en las soluciones. Cito como ejemplo la reducción de las capturas.
Secondly, we need more imaginative solutions.
Por lo tanto, le pido me perdone mi habitual disgresión, pero no puedo cortar las alas a mis fantasía.
Therefore, please will you forgive me my customary digression, for I cannot stop my flights of fancy.
En este caso estaríamos muy lejos de la fantasía de los invasores.
We would be a long way from the fantasy of invaders in that case.
La Fortaleza Europa, desafortunadamente, es solamente una fantasía política de la izquierda.
Fortress Europe is, unfortunately, nothing but a political fantasy of the Left.
El objetivo de asignar un 3 % del PIB a I+D ya no es mucho más que una fantasía.
The goal of according a 3% share of GDP to R&D is no longer much more than fantasy.
No se menciona de dónde provendrán estos fondos, pues no se permite que la realidad importune la fantasía.
Where this money would come from is not mentioned; the reality is not allowed to intrude on fantasy.
Lo que no pueden hacer es pretender obligarnos a vivir conforme a las reglas de ese mundo de fantasía.
What they cannot do is want to force us to live according to the rules of that fantasy world.
LEONARDO, SOCRATES, ADAPT, NOW y unos fondos estructurales empleados más efectivamente son realidad y no una fantasía.
LEONARDO and SOCRATES, ADAPT and NOW and more effective use of the structural funds are a reality, not an illusion.
Así, Señorías, materializaríamos la fantasía fundamental de un político: aumentar los gastos sin aumentar las exacciones.
In that way, ladies and gentlemen, we will turn that fundamentally fanciful notion of politicians - the ability to increase expenditure without increasing the tax burden - into reality.
Una gestión global del parque de vehículos debía dejar de ser una fantasía.
Global fleet management was to be a vision no longer.
Lo digo sinceramente: la propuesta del Consejo es débil, carente de fantasía, no contiene objetivos concretos y es pura palabrería.
I have to be honest. The Council proposal is weak, lacks any imagination, any specific goals and is a welter of words.
Por tanto, difiero en lo fundamental de quienes detrás de mí han dicho que es absurdo y una fantasía.
I have a fundamental difference of opinion, therefore, with those behind me who have said that it is nothing but nonsense and flights of fancy.
Esta peligrosa fantasía hay que buscarla al otro lado de esta Asamblea, donde quieren garantizar derechos que no pueden cumplirse.
The dangerous flights of fancy are to be found on the other side of this House, where people are seeking to grant rights that cannot be fulfilled.
   . El circo, con toda la fantasía que conjura, merece un respeto enorme, y si me permiten decirlo, cariño.
   . The circus, with all the fantasy that it conjures up, is worthy of enormous respect and, if I may say so, affection.
Esperar que los sucesores de Chirac, Balkenende y Blair resulten fervientes federalistas no es más que una fantasía demente.
Waiting for the successors of Chirac, Balkenende and Blair to be thrusting federalists is a crazy fantasy.
Tiene dificultades para distinguir entre causa y efecto, es crédula, tiene una gran fantasía y no puede contar hasta doce.
She has difficulty distinguishing between cause and effect, is gullible, has a great deal of fantasy and cannot count to 12.
Ya es hora de cortar los miles de millones de ayudas que mantienen a flote esta fantasía nuclear.
It really is high time that the billions in subsidy that keep this nuclear extravaganza afloat were cut off.
Como de costumbre, la Comisión de Cultura y Educación ha dado rienda suelta a su fantasía en sus informes.
As always, the European Parliament's Committee on Culture and Education has embarked on flights of fancy in its reports.
Señor Presidente, el final liberal del pronóstico histórico de los años noventa ha resultado en una fantasía.
Mr President, the liberal end of history foretold in the nineteen nineties has turned out to be a fantasy.
Señora Presidenta, señor Comisario, gracias por haber introducido la fantasía del proteccionismo relacionado con la crisis en este contexto.
Madam President, Commissioner, thank you for having put the fantasy of crisis-related protectionism into its proper context.
En aquel momento, una Europa unida y pacífica, un Parlamento Europeo, debe haberle parecido una fantasía a cualquiera persona viva.
At that moment, a peaceful United Europe, a European Parliament, must have seemed like a fantasy to anyone alive.
Esta es la razón por la que creo que invertir en pensiones privadas o ahorrar es tan solo pura fantasía.
This is why I believe that investing in private pensions or saving is just pure fantasy.
Sin embargo, ¿ha hecho este Parlamento lo suficiente para superar esta política de angustiosa falta de fantasía?
But has this Parliament done enough to overcome this policy of timidity and lack of imagination?
No estoy defendiendo que nos apartemos de resoluciones de cualquier tipo pero sí que actuemos con fantasía, imaginación e iniciativa.
This is not an argument for departure from any sort of resolution, but a plea for fantasy, imagination and initiative.
Segundo: la creación de un Consejo Económico de Seguridad bajo los auspicios de las Naciones Unidas es una total fantasía.
Secondly, the establishment of a Security Council for Economic Affairs under the auspices of the United Nations is nothing but a pipe dream.
Hay que hacer un esfuerzo de fantasía, de imaginación, y a eso es a lo que insto al Consejo.
This would require some imagination, and that is what I am asking of the Council.
Eso nunca nos condujo a la Unión. Apreciar la idea de unión en Europa es ver la realidad de los hechos, no es forzar una fantasía pseudoiluminada.
By cherishing the idea of union in Europe we are being realistic, not imposing a rose-tinted fantasy.
Primera: los costes que han presentado los operadores de las redes nos parecen fabulosos, sin justificación y como extraídos de la más pura fantasía.
First, we feel that the costs calculated by the grid operators appear to have been plucked out of thin air.
Al igual que es preciso denunciar como falaz la fantasía mercantil de talas forestales en nombre de la lucha contra el efecto invernadero.
Similarly, we must point out the fallacy of the assertion of commercial interests that their forestry clearance activities contribute to combating the greenhouse effect.
Ha sido un éxito, de hecho un éxito doble: no ha habido acuerdo en torno a la temeraira fantasía constitucional; y además ha introducido la Iniciativa de Crecimiento.
It was a success, a double success in fact: no agreement was reached on the rash constitutional fantasy; it also introduced the Growth Initiative.
El calentamiento global no es una fantasía de unos pocos científicos y políticos que buscan publicidad; es una realidad que ahora tenemos que aceptar.
Global warming is not a figment of the imagination of a few publicity-seeking scientists and politicians; it is a reality that we must now come to terms with.
Un mundo libre de armas nucleares puede parecer una fantasía, ya que no vivimos en un mundo así, sino todo lo contrario.
A world free of nuclear weapons may well sound like something out of a daydream, for we do not live in one - the very opposite is the case.
También deja claro que los dirigentes de los Estados miembros de la UE creen en una fantasía bolchequive de precios estables y pleno empleo.
It is also clear from the text that the leaders of the EU Member States believe in a Bolshevist fantasy of stable prices and full employment.
Es una fantasía creada para abrir el camino a una legislación que favorece la inmigración y a los inmigrantes bajo el disfraz de la represión.
It is a fantasy created to ease the way for legislation that is favourably inclined towards immigration and immigrants under the guise of a semblance of repression.
Señora Presidenta, una vez más estamos dando rienda suelta a la fantasía de que podemos pagar por salir de la crisis y legislar en contra de la recesión.
Madam President, once again we are indulging the fantasy that you can spend your way out of debt and legislate against recessions.
(DE) Señora Presidenta, el control de los alimentos es una fantasía utópica; y la presión del control y las consecuencias también lo son, al parecer.
(DE) Madam President, the control of foodstuffs is a utopian fantasy. The pressure for control and the consequences are, too, it seems.
En un mundo dividido por el terrorismo, no hace falta tener mucha fantasía para imaginar las catástrofes mundiales que tal comercio podría desencadenar.
In a world ravaged by terrorism it does not take much imagination to realize the kind of world disasters into which such a trade might lead us.
Como mucho podríamos conceder, con extrema generosidad, a los productos que contienen materias grasas vegetales de calidades muy distintas la apelación «fantasía de cacao».
At most, we might stretch our generosity to give products which contain very different qualities of vegetable fats, the name 'cocoa-based fantasy.'
Y en último lugar: Por lo que a nosotros respecta, nos parecen perfectos los nombres de fantasía y no deben plantearse requisitos sobre la necesidad de consultar a un médico.
Lastly, fantasy names are fine as far as we are concerned, and there should not be a requirement to consult a doctor.
A menos que corrijamos este aspecto, todo el tema de la Política Exterior y de Seguridad Común y de una identidad de defensa europea no pasará de ser una fantasía.
Unless we address that question then the whole issue of a Common Foreign and Security Policy and a European defence identity is no more than a day-dream.
Esto ha centrado el gran esfuerzo de nuestra acción política en Lisboa. Por ello, en Lisboa se tomaron algunas decisiones transversales que son muy importantes, unas decisiones que movilizan a la opinión pública, así como nuestra fantasía.
In Lisbon, our policy-making action was focused mainly on this issue, and certain major horizontal decisions were adopted which engage both public opinion and our own imagination.
El agotamiento de las poblaciones de peces no es una fantasía o una exageración de los ecologistas, de los que intentan proteger la vida marina o de los científicos pesimistas.
The depletion of fish stocks is not a fantasy or an exaggeration by ecologists, by those seeking to protect marine life or by pessimistic scientists.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: ser and tener chart | Speak Spanish | Conjugated Verb: violar - to violate; to rape [ click for full conjugation ]