Spanish Sentences using cura  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
El cura bendecirá a los feligreses después de la misa.
The priest will bless the congregation after the mass.
El cura casó a la pareja en su casa.
The priest married the couple in their house.
El tiempo lo cura todo.
Time heals all wounds.
La mejor cura es la prevención.
The best cure is prevention.
La competencia es la enfermedad, no la cura.
Competition is the disease, not the cure.
Tenemos la cura milagrosa al alcance de la mano.
We have the miracle cure in our hands.
Se habla de prevención, diagnóstico, tratamiento y cura.
You are talking about prevention, diagnosis, treatment and cure.
Sometamos a la UE a una cura de adelgazamiento pero al mismo tiempo hagámosla más fuerte.
Let us have a slimmer, but at the same time stronger, EU.
Se me ha dado una cura de optimismo que no estaba preparado para recibir.
I have therefore found a great deal of optimism here, which I was not expecting.
Terminaré con una anécdota: hace tres años, mi hermano, un cura católico, visitó Iraq.
I shall end with an anecdote: three years ago, my brother, a Catholic priest, visited Iraq.
Sin embargo, se trata de una enfermedad degenerativa sin causa ni cura.
However, it is a deteriorating condition with no cause and no cure.
Este asunto trata tanto de la prevención como de la cura.
This issue is one of both prevention and cure.
El Fondo no es una panacea, una cura para todas las enfermedades.
The fund is not a panacea, a cure for all ills.
(FR) Podría decirse que en este caso existe una urgente necesidad de una cura de realismo.
(FR) It might be said that there is a dire need in this case for a reality check.
Estos avances ofrecen una cura potencial de enfermedades hasta ahora incurables.
Such advances offer a potential cure for hitherto incurable diseases.
La cura propuesta por el ponente provoca desacuerdo en muchos puntos.
The rapporteur's proposed cure arouses disagreement on many points.
Señor Presidente, hay un proverbio húngaro que dice "un buen cura aprende hasta la muerte".
Mr President, 'a good priest learns until death' says the Hungarian proverb.
"Sencillo" -si la enfermedad no mata al sector de la pesca, la "cura" se encargará de ello-.
'Simple' - if the disease does not kill the fisheries sector, the 'cure' will.
No son una cura que funcione de la noche a la mañana, pero ayudarán a remediar el problema subyacente.
They are not an overnight cure, but they will help to remedy the underlying sickness.
Tenemos que hacer más para encontrar la cura; tenemos que hacer más en materia de tratamiento.
We have to do more to find a cure; we have to do more about taking care.
Necesita una cura, necesita primeros auxilios, necesita cuidados a largo plazo y necesita un período de convalecencia.
It needs a cure, it needs first aid, it needs long-term care and it needs a period of convalescence.
La economía mundial está en apuros y la cura será a largo plazo.
The world economy is in trouble and the cure will be very long-term.
La ayuda al desarrollo debe concebirse como un catalizador y no como una cura.
Development aid must be conceived as a catalyst, not as a cure.
Hablando en términos médicos, he oído hablar mucho sobre diagnósticos pero no sobre la cura.
To use medical terminology, I have heard a lot about diagnosis but not a lot about the cure.
Todos coinciden en el diagnóstico, pero la discusión sobre la cura es muy amplio.
Everyone agrees on the diagnosis, but there is vast debate regarding the cure.
Necesitamos una cura, un impuesto sobre las transacciones financieras, y por ello he votado a favor.
We need a cure, a financial transaction tax, which is why I voted in favour.
Esta estrategia no es una cura para los problemas de las economías.
This 2020 Strategy is not a cure for the problems of the economies.
Esta estrategia no es una cura para los problemas de las economías.
This 2020 Strategy is not a cure for the problems of the economies.
Esta estrategia no es una cura para los problemas de las economías.
This 2020 Strategy is not a cure for the problems of the economies.
Esta estrategia no es una cura para los problemas de las economías.
This 2020 Strategy is not a cure for the problems of the economies.
Sin embargo, Europa no es un una muleta ni una cura para la crisis económica.
However, Europe is not a crutch or a cure for an economic crisis.
Un medicamento existe porque cura, independientemente del hecho de que sea rentable o no.
A medicine exists because it provides treatment, irrespective of whether it is profitable or not.
Señor Presidente, hay que olvidar el proverbio de que «el tiempo cura todas las heridas».
Mr President, we must now forget that 'time heals all wounds' .
Espero que la Comisión sepa que el solo hecho de etiquetar no es una cura milagrosa.
I also hope that the Commission realizes that this form of marking is not a miracle cure in itself.
Cómo hayan de distribuirse después estos dineros, ésta es una cura posterior .
As to how these monies are distributed, we can worry about that in due course.
Debemos evitar considerar, no obstante, a la OMC como la cura milagrosa para todos nuestros problemas.
Let us beware, therefore, of regarding the WTO as a panacea for our problems.
El dopaje en el deporte es como un cura que peca, es como un músico que desafina.
Doping in sport is like a priest who sins or a tone-deaf musician.
Mejor que sometamos a la UE a una cura de adelgazamiento y creemos una cooperación abierta, cercana y democrática.
Let us now, rather, slim down the EU and create open, democratic cooperation that is close to the people.
En el caso de la tuberculosis y la malaria, el aspecto económico de la cura es muy diferente.
For TB and malaria, the economics of the cure are very different.
Y justamente para este tipo de cáncer el diagnóstico precoz es decisivo para las posibilidades de la cura.
Yet with this type of cancer in particular, early detection is crucial to increase the chances of recovery.
Sin embargo, me niego a creer que esa investigación para encontrar cura a las enfermedades tenga que efectuarse con embriones humanos.
I refuse, however, to believe that research into the curing of diseases must involve the use of human embryos.
Sin embargo, no debemos vivir de ilusiones: la vacunación no es una cura milagrosa que resolverá todos nuestros problemas.
But we must not be under any illusions: vaccination is not a miracle cure to solve all our problems.
   – Señor Presidente, todos creemos en las medidas de apoyo que contribuyen a la cura de enfermedades en nuestra sociedad.
   Mr President, we all believe in supporting measures that help to cure diseases in our society.
Seamos sinceros; nadie tiene una cura milagrosa para la tragedia que se está desplegando actualmente en Europa.
Let us be honest; nobody has a miracle cure for the tragedy that is unfolding in Europe at the moment.
(EN) Señor Presidente, el abuso de las drogas duras es una enfermedad mundial para la que no existe cura significativa.
Mr President, hard drug abuse is a worldwide disease for which there is no significant cure.
Por supuesto, estoy de acuerdo en que la prevención es la política más importante, ya que de momento no existe cura.
Of course, I agree that prevention is the most important policy, as we do not have a cure at the moment.
Una cura eficaz que los Estados miembros tienen a su disposición sería reducir la carga de impuestos sobre el empleo.
One effective cure that the Member States have at their disposal would be to reduce the tax burden on employment.
La fuerza del declive es tal que nadie posee una cura milagrosa para salir de él con rapidez.
The force of the downturn is such that nobody has a miracle cure for getting out of it quickly.
Por esta razón, los escáneres corporales se están introduciendo con una prisa disparatada como si fueran una cura milagrosa.
For this reason, body scanners are being introduced in a mad rush as if they were a miracle cure.
Se necesitan más voluntarios para los estudios clínicos si queremos encontrar una cura algún día, lo que debemos hacer.
More volunteers are needed for the clinical studies if we hope to find a cure one day, which we must.
No hay cura para esta enfermedad que, a menudo, se apropia tanto del paciente como el cuidador, con independencia de la edad.
There is no cure for this condition which often holds hostage both patient and carer regardless of age.
Lo que es seguro, es que con este pacto de rigidez presupuestaria cura usted la neurosis alemana.
What is certain is that, with this stability pact, you are nursing a German neurosis.
El tema de los TAC y las cuotas es como el «huevo del cura»; no todo es malo.
As far as TACs and quotas are concerned, it is a bit like the curate's egg: it was good in parts.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: spanish speaking countries in | Learn Spanish Online | Conjugated Verb: electrizar - electrify [ click for full conjugation ]