Spanish Sentences using supo  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Buñuel supo sacar partido de su frialdad.
Buñuel knew how to take advantage from his coldness.
El supo que yo no supe cocinar.
He knew that I did not know how to cook.
Pedro no supo ubicar el hotel en el mapa.
Pedro did not know how to locate the hotel on the map.
Juan supo las noticias y se enojó.
Juan learned of the news and he got mad.
Cuando supo en que gasta el dinero no se lo dió más.
When he learned how he spent the money, he didn't give him anymore.
Él supo alcanzarla.
We saw it with General de Gaulle.
Él sí supo alcanzar ese consenso.
He was successful in building up a consensus.
Al final, siempre supo sacarnos adelante.
You always got us out at the end of the day.
Fue el Consejo el que no supo llegar a un acuerdo.
It was the Council that was unable to bring about an agreement.
De esta manera supo salvar el honor de la Comisión.
In so doing she saved the honour of the Commission.
En aquellas circunstancias extraordinarias el Parlamento supo hacer uso de sus competencias de una forma inteligente.
Parliament employed its powers in a sound manner under special circumstances.
El informe del Sr. Menrad, cuyo trabajo valoro, no supo sin embargo evitar algunos escollos.
The report by Mr Menrad, while I appreciate the work contained therein, has not been able to avoid certain pitfalls.
Afortunadamente, la ciudadanía española supo reivindicar la verdad y despachar del gobierno a quienes pretendieron engañarle.
Fortunately, the Spanish citizens were able to demand the truth and get rid of the government which tried to deceive them.
La grandeza del Primer Ministro Imre Nagy radica en el hecho de que supo reconocer esto.
The greatness of Premier Imre Nagy lies in the fact that he recognised that.
El pasado mes de junio, la señora Merkel supo aunar valor, responsabilidad y voluntad política.
In June, Mrs Merkel demonstrated a combination of courage, responsibility and political will.
Fue un mensaje que se mandó al Consejo, que no supo negociar suficientemente la última semana.
This was a message we sent to the Council, that it was unable to negotiate sufficiently last week.
Recordemos anteriores crisis del petróleo, de las que Europa no supo extraer enseñanzas a largo plazo.
Let us remember previous oil shocks where Europe failed to learn the long-term lessons.
China supo ser pragmática y resolver el problema de Hong Kong.
China was able to be pragmatic in resolving the issue of Hong Kong.
En la década de 1930, Europa no supo capear el temporal y fracasó.
In the 1930s Europe did not weather the storm and failed.
¿Cuáles son los cuatro factores determinantes de la confianza que supo canjearse Roosevelt?
What are the four elements of trust which Roosevelt won?
Antes de la publicación, se supo que los puntos polémicos se habían eliminado.
Prior to publication, it became known that the disputed points were to be dropped.
Es evidente que la delincuencia organizada supo aprovechar pronto los beneficios de las deficiencias del sistema.
Organized crime has naturally homed in on the weakness of the system.
A cada época correspondieron unas necesidades, y nuestra Comunidad supo contribuir a satisfacerlas.
In each period there were needs, and our Community was able to help meet them.
Por eso quiero conocer exactamente lo siguiente: ¿qué sabía la Comisión y cuándo lo supo?
For this reason I should like to know in greater detail exactly what the Commission knew and when.
Durante todo ese tiempo el Consejo supo que la violencia serbia conduciría automáticamente a más violencia.
All that time the Council knew that the Serbian violence would lead automatically to more violence.
La antigua clase dirigente veneciana supo crear un modelo de desarrollo casi único.
The rulers of Venice in former times succeeded in creating a virtually unique model of development.
Supo con increíbles esfuerzos proteger un ecosistema inestable y ello hace cientos de años.
They devoted incredible energy, hundreds of years ago, to protecting an unstable ecosystem.
Se supo que allí se habían hecho pagos de sueldos que no estaban permitidos.
It emerged that inadmissible wage payments had been made there.
Estas trece personas que fueron arrestadas fueron arrestadas en secreto; nadie supo de su paradero durante dos o tres meses.
These 13 who were arrested were arrested in secret; nobody knew of their whereabouts for two or three months.
Dicho grupo supo demostrar su independencia y su gran competencia para abordar cuestiones a un tiempo muy delicadas y muy técnicas.
This group has shown its independence and its considerable competence in issues that are both highly sensitive and also extremely technical.
Creo que este informe es sólo una compilación más de las reivindicaciones que el Parlamento Europeo no supo imponer en Niza.
I believe that, in the last analysis, this report is nothing more than yet another compilation of the claims which the European Parliament was unable to impose in Nice.
Por último, la Presidencia griega supo conciliar el mundo de las ideas platónicas con el realismo aristotélico.
Lastly, the Greek Presidency showed it could reconcile the world of Platonic ideas with Aristotelian realism.
Mientras tanto, apoyamos el excelente informe de la Sra. Randzio-Plath, que supo entender lo que estaba en juego.
Pending this, we support the excellent Randzio-Plath report which understood what was at stake.
El pasado mes se supo que el sida se cobró cinco millones de vidas el año pasado.
Last month, it became known that AIDS has claimed five million casualties over the past year.
Solo fue a su regreso cuando supo más tarde que de lo que se trataba realmente era de gripe aviar.
It was only when you returned that you later found that it was actually avian flu.
Muchos días después se supo que habían muerto 150 000 personas y dos millones se habían quedado sin hogar.
Many days later, it turned out that 150 000 people had been killed and 2 million made homeless.
Quisiera rendir hoy homenaje al pueblo británico, que supo decir no, y sin cuya aportación nada habría sido posible.
I should like to pay tribute here today to the people of Great Britain who were able to say no, and without whose contribution nothing would have been possible.
En junio de 2005 se supo que en Francia el 100 % de los transportes de residuos inspeccionados eran ilegales.
In June 2005, it even transpired in France that 100% of the inspected waste shipments were irregular.
Ayer se supo que el señor Pronk, enviado especial de las Naciones Unidas en Darfur, va a dimitir de su puesto.
Yesterday, it became known that Mr Pronk, the UN’s special envoy in Darfur, is resigning from his post.
Luego se supo que anteriormente había sido condenado por violación en Francia, pero nadie en Bélgica conocía sus antecedentes penales.
It was then learned that he had previously been convicted of rape in France but that no one in Belgium was aware of his criminal record.
Como todos sabemos en esta Cámara, este hecho tuvo desventajas considerables y posteriormente se supo que había sido un malentendido.
As we all know in this House, this had considerable disadvantages and it was later revealed that there had been a misunderstanding.
La Unión Europea supo demostrar firmeza y cohesión en un momento difícil para el mantenimiento de la solidaridad europea.
The Union was able to show strength and understanding at a moment when it was not easy to maintain European solidarity.
A comienzos de siglo, la Escuela del servicio público de Francia supo enunciar las grandes leyes que teorizó Léon Duguit.
At the beginning of the century, the French School of Public Service was able to set out the great laws developed by Léon Duguit.
Es un desafío a la comunidad internacional, indigna del prestigio que ese gran país supo ganarse en el pasado.
It is a challenge to the international community unworthy of the prestige that great country has earned in the past.
Por lo demás, saludo con convicción la positiva cooperación que el Sr. Wuori supo instaurar con las ONG que se ocupan de los derechos humanos.
For the rest, I firmly welcome the good cooperation Mr Wuori managed to establish with the human rights NGOs.
El Parlamento estaba representado; yo estaba presente, y creo que usted supo encontrar exactamente las palabras justas para describir los sentimientos de este Parlamento.
Parliament was represented, I was present, and I think you struck exactly the right note for Parliament.
Es un resultado cuyo mérito corresponde a la Comisión, pero también a nuestro ponente Freddy Blak, que supo orientar ese proceso con determinación, sentido común e inteligencia.
It is the Commission that deserves praise for this result, but also the rapporteur, Freddy Blak, for having managed this procedure with determination, common sense and intelligence.
En 1979, Piet Dankert supo dar poder al Parlamento Europeo utilizando de una forma inventiva el derecho presupuestario como instrumento político.
In 1979, Piet Dankert managed to give the European Parliament more bite by deploying budget legislation as a political instrument in an inventive manner.
No obstante, Grecia supo hacer también justicia al humanismo clásico en las palabras de Gorgias, que afirmó que «el hombre es la medida de todas las cosas».
Greece has also, however, shown itself worthy of the classical humanism as expressed by Gorgias, who said 'man is the measure of all things'.
Grecia supo contribuir a la ampliación proponiendo la integración, en un futuro, a largo plazo, de los Balcanes occidentales en la Unión Europea.
Greece showed it could also contribute to that process of enlargement by proposing that the western Balkans join the European Union in the long term.
Supo abrirse a Turquía, ese gran país que siempre ha estado presente en la escena política europea para bien o para mal.
Greece showed it could open up to Turkey, that great country which has always been present on the European political scene, in the good times and in the bad.
Aun así, me temo que el presente informe compartirá el destino de la Estrategia de Lisboa, que no supo distinguir entre objetivos económicos y sociales.
Yet I am afraid that this report will share the fate of the Lisbon Strategy, which failed to distinguish between economic and social goals.
No puedo entender por qué no hubo ninguna protesta cuando se supo que, en estas directrices, la máxima autoridad política pide que se mantengan los salarios sin aumentos.
I cannot understand why there was no outcry when it became known that, in these guidelines, the highest political authority is calling for wages to be kept down.
Supo cautivar a los presentes en la reunión hasta el último minuto y es uno de los pocos que sigue defendiendo hoy una Europa verdaderamente federal.
He was able to hold the meeting hostage to the last minute and he is one of the few who actually defends a truly federal Europe today.
Su predecesor, Pat Cox, supo hacerlo cuando el señor Schulz, por ejemplo, fue objeto de ataques por parte del Presidente en ejercicio del Consejo de entonces.
Your predecessor, Mr Cox, was able to do this when Mr Schulz, for example, had been subject to attacks by the then President-in-Office of the Council.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: sacar conjugation | Spanish Food | Conjugated Verb: masturbar - masturbate [ click for full conjugation ]