Spanish Sentences using salieron  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Algunos de mis compañeros salieron por televisión hoy en la mañana.
Some of my classmates appeared on TV this morning.
Ellos salieron a comprar los zapatos. Ellos salieron a comprarlos.
They went out to buy the shoes. They went out to buy them.
¿Qué horas eran cuando salieron de clase?
What time was it when you got out of class?
Las chicas salieron por la puerta de salida.
The girls went out through the gate.
Ellos salieron a comprar los alimentos. Ellos salieron a comprarlos.
They went out to buy food. They went out to buy it.
Puede decirse que los ucranios salieron victoriosos.
It can be said that the Ukrainians were victorious.
Apenas hubo países que salieron ilesos.
Hardly any country emerged unscathed.
Salieron a la calle porque querían mayor democracia.
They took to the streets because they wanted greater democracy.
Los otros tampoco salieron mejor parados.
The others were not spared either.
Muchos avances tecnológicos importantes salieron de pequeños empresarios ingeniosos.
Many major technological breakthroughs were made by small-time entrepreneurs with an ingenious streak.
Por desgracia, las cosas no salieron como se esperaba.
Unfortunately, it did not work out like that.
Los que salieron a las calles gritaban: "Rusia, Rusia".
Those who came onto the streets shouted 'Rossiya, Rossiya'.
Las cifras para 2008 salieron el 23 de septiembre.
The figures for 2008 came out on 23 September.
Deduzco que ayer entraron en él y salieron varias veces.
I gather that yesterday they came in and out several times.
La gente estaba desconcertada y muchas personas salieron a la calle y estaban indignadas.
People were confused and many took to the streets in anger.
En ese caso, la población zimbabwense se preguntaría: ¿de dónde salieron los fondos?
Then the people in Zimbabwe could ask themselves: Where did the money come from?
Espero que aquellos que salieron perdiendo reciban compensaciones de los gobiernos responsables.
I hope that those who lost out will be receiving compensation from the governments responsible.
En Beluchistán y en el noroeste del país, los fundamentalistas religiosos salieron victoriosos en las elecciones.
In Baluchistan and in the north-west of the country, religious fundamentalists were the victors in the election.
Como ya he dicho, 20 000 manifestantes salieron a la calle para protestar.
As I stated before, 20 000 demonstrators have taken to the streets in protest.
Lamento tener que decir que los términos «justo y libre» salieron derrotados.
I am sorry to say that 'fair and free' lost.
Las cosas salieron de manera distinta con China y el Tíbet.
Things turned out differently where China and Tibet are concerned.
Las recomendaciones conjuntas que salieron de ese seminario se entregaron a China durante el último diálogo.
The joint recommendations that resulted from that seminar were handed over to the Chinese side during that last dialogue.
Me habría gustado decir que esas palabras eran mías, pero salieron del Consejo.
I would have been pleased to say that it was my wording, but we got it from the Council.
Varios de los diputados de esta Cámara salieron de ese desastre para unirse a nosotros en libertad.
Various Members of this House emerged from that disaster to join us in freedom.
Los Estados Unidos salieron como fiadores para la defensa de la libertad en Europa occidental.
The United States safeguarded the defence of freedom in western Europe.
Un compromiso es mejor que el que resultaba de las enmiendas que salieron de este Parlamento.
A compromise is better than the text which resulted from Parliament's amendments.
El resultado fue que en las votaciones salieron adelante alrededor de cien enmiendas.
The result was that some 100 amendments were voted through by the Committee.
Ambas preguntas salieron ampliamente a relucir durante el Consejo informal de Política Regional del pasado 13 de julio celebrado en Namur.
Both questions were extensively dealt with during the informal Regional Policy Council which was held recently in Namur on 13 July last.
La Unión Europea y su política exterior y de seguridad común salieron reforzadas de la Conferencia de Durban.
The European Union and its external and common security policy have emerged strengthened from the Durban Conference.
Sólo el pasado jueves cerca de 100 inmigrantes salieron huyendo de un tren de mercancías en Dollands Moor, Folkestone.
Only this last Tuesday, some 100 migrants broke out of a freight train at Dollands Moor in Folkestone.
Salieron del Parlamento estupefactos, asqueados por no haber sido oídos, y algunos anunciaron que volverían, pero sólo para causar daños.
They left Parliament in disbelief, disgusted at not having been heard, and some said that they would come back, but only to cause damage.
El señor Nicolaï debatió ayer ese tema con su Comisión de Asuntos Constitucionales, y de la conversación salieron tres elementos.
Mr Nicolaï discussed this with your Committee on Constitutional Affairs yesterday, and this produced three elements.
Durante el trabajo en torno a las perspectivas financieras salieron a la luz dos concepciones y maneras de pensar opuestas.
Two opposing approaches and ways of thinking emerged during work on the Financial Perspective.
(DE) Señor Presidente, el pasado jueves salieron a la luz noticias de los asesinatos increíblemente atroces que tuvieron lugar en Perú.
(DE) Mr President, last Thursday, news of the unimaginably gruesome killings which took place in Peru was made public.
El Sr. Medina ha dicho anteriormente que algunas de las enmiendas que salieron del comisión han debilitado la propuesta original de la Comisión.
Mr Medina said earlier that some of the amendments that went through committee weakened the Commission's original proposal.
Durante el debate en comisión y con posterioridad a él, salieron a la luz muchos factores que no habíamos tenido tiempo de considerar debidamente.
During the Committee debate and afterwards many factors came up which we have had insufficient time to consider properly.
Merced a este procedimiento todos hemos tenido conocimiento de las deficiencias bien documentadas en el sistema de contabilidad, que ya salieron a la luz por primera vez en 1994.
Throughout this procedure we have all been aware of the well-documented flaws in the accountancy system, which were first highlighted back in 1994.
Las notorias irregularidades contables en la Comisión, que salieron a la luz por primera vez en la primavera de 2002, fomentan el fraude y la negligencia.
The glaring accounting deficiencies in the Commission which first came to light in the spring of 2002 encourage fraud and carelessness.
Estos dos países reunieron a un determinado número de personas en un lugar, que debían ser deportados y salieron en el mismo vuelo.
These two countries assembled a certain number of people in one place who were to be deported and they left on the same flight.
Afortunadamente, las cosas salieron de otra forma y en esta solemne ocasión puedo recomendar de todo corazón que se admita a Eslovaquia a la Unión Europea.
Fortunately, things turned out differently, and on this solemn occasion here today I can wholeheartedly recommend that Slovakia be admitted to the European Union.
La profecía se hizo realidad. Los que creían en el europeísmo, los tenaces exponentes de la integración y los luchadores Monnet y Spinelli, salieron victoriosos.
That prophecy came true: the believers in Europeanism, the tenacious exponents of integration and fighters, Monnet and Spinelli, were victorious.
Durante el debate que tuvo lugar recientemente en Francia sobre la Constitución Europea salieron a la luz serios recelos acerca de la última ampliación de la Unión.
During the recent debate on the European Constitution in France, serious misgivings about the latest enlargement of the Union came to the surface.
Creo sinceramente que el Parlamento, la propia Comisión y el proyecto europeo salieron reforzados de ese ejercicio de democracia parlamentaria que hoy podemos considerar como algo normal.
I truly believe that Parliament, the Commission and the European project emerged stronger from that exercise in parliamentary democracy, something which we can look upon as quite normal today.
Todo indica que los hechos salieron a la luz debido a la comunicación de una empresa y no gracias a los controles realizados por las autoridades.
It seems that the fact came to light due to a company communication and not through the controls implemented by the authorities.
Los intereses nacionales y políticos salieron victoriosos en repetidas ocasiones, no solo por encima de las normas del mercado libre, sino también por encima del sentido común.
National and political interests were repeatedly victorious, not only over the rules of the free market, but also over common sense.
Los bonos que fueron gestionados por la Comisión se emitieron al 2,5 %, mientras que los gestionados por el sistema intergubernamental salieron al mercado al 2,89 %.
The bonds that were managed by the Commission were issued at 2.5% and those that were managed by the intergovernmental system were put on the market at 2.89%.
Él y otros supuestos homosexuales salieron a la luz el año pasado en un periódico que imprimió sus fotos junto a un titular que rezaba: "Que los cuelguen".
He and other alleged homosexuals were outed last year by a newspaper which printed their photos next to a headline which said, disgracefully, 'hang them'.
Se trata de bienes que salieron de Japón hace dos o tres semanas y, en algunos casos, incluso dos o tres meses antes del terremoto.
These are goods which left Japan two or three weeks - and in some cases two or three months - before the earthquake.
La mayoría de estas restricciones se han impuesto en productos que se fabricaron y salieron de los puertos japoneses semanas, si no meses, antes del terremoto.
Most of these restrictions have been imposed on goods that had been produced and left Japanese ports weeks if not months before the earthquake!
En relación con este caso, al parecer las cosas salieron mal, pero hay muchos otros en los que las cosas van mal y no pasa nada.
In this case, it seems that things went wrong. In many cases when things go wrong, nothing happens.
En segundo lugar, hay que resaltar que, como consecuencia de estas fluctuaciones o de estas turbulencias monetarias, dos monedas salieron del sistema monetario europeo en 1992.
Secondly, it should be remembered that as a result of these monetary fluctuations or upheavals, two currencies left the European Monetary System in 1992.
Cientos de miles de personas salieron a la calle para exigir la libertad de prensa y a favor de la emisora Radio 101.
Hundreds of thousands of people took to the streets to demand press freedom and Radio 101.
Afortunadamente, los estudiantes han tomado el relevo y miles de estudiantes salieron a la calle para conmemorar la sangrienta represión de agosto de 1988.
Fortunately the students have now taken up the gauntlet and thousands of them demonstrated to commemorate the violent clampdown of August 1988.
El mosela y nuestros viticultores salieron aún bien librados pues las pesimistas predicciones de la Comisión en lo tocante a la producción y consumo de vino resultaron ser erróneas.
The Moselle and our winegrowers once more emerged relatively unscathed, because the Commission's pessimistic forecasts of wine production and consumption proved to be inaccurate.
Se cree que muchos de esos pasajeros salieron de un campo de refugiados de Paquistán, pagando cada uno de ellos alrededor de 4.500 libras esterlinas para que les llevaran ilegalmente a Australia.
It is believed that many of these passengers set out from a refugee camp in Pakistan, paying about GBP 4 500 each to be taken illegally to Australia.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: deber spanish conjugation | Spanish Adverbs | Conjugated Verb: levantarse - to get up [ click for full conjugation ]