Spanish Sentences using presumir  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Presume que han robado el coche.
He supposes that they have stolen the car.
Presumía que se iba a la escuela.
He presumed that he was going to school.
Presumíamos que robaban el banco.
We presumed that they were robbing the bank.
Presumiamos que se habian ido ya.
We presumed that they had already left.
Presumió que robaban el coche.
He supossed that they were stealing the car.
En Europa, podemos presumir de la excelencia en muchos ámbitos.
In Europe, we can boast excellence in many fields.
Ya comienza a estudiarse esta cuestión, y es presumir que también en el seno de la Comisión.
People are thinking about it, and I expect the Commission is too.
Hay que hacerlo sin presumir que lo sabemos todo, o que estamos más enterados que otros.
This is done without assuming that we know everything or that we are definitely more knowledgeable than others.
Por desgracia, la Unión Europea difícilmente puede presumir de ser transparente.
Unfortunately, the European Union can hardly brag about its transparency.
Nadie puede presumir de que el sistema de Cotonú fuera perfectamente satisfactorio.
No one can claim that the Cotonou system was entirely satisfactory.
Por lo tanto no es justo presumir que los mejicanos hubieran aprobado de largo el acuerdo.
It is therefore not fair to claim that the Mexicans accepted the agreement a long time ago.
Todo ello hace presumir que los intereses económicos personales y no tanto políticos estaban involucrados en el golpe.
All this seems to suggest that personal and economic, rather than political, interests were behind the coup.
En este momento, no puedo dar por sentado ni presumir cuál va a ser el resultado final de dicho proceso.
It is not possible for me at this stage to assume or presume what the final outcome of this process will be.
Sin la ampliación no podríamos presumir hoy de ser, como Parlamento Europeo, el punto de contacto de 450 millones de ciudadanos.
Without enlargement we would not be able to boast today that we, as the European Parliament, are the point of contact for 450 million citizens.
De todos los países de la zona del euro, solamente Finlandia puede presumir de haber cumplido los mismos objetivos.
Of all the eurozone countries, only Finland can be proud about meeting the same targets.
Puedo por tanto presumir que no hay objeciones y se amplía el plazo hasta las 6 de la tarde de mañana.
I can therefore assume that there are no objections and the deadline will be set at 6 p.m. tomorrow.
Dicho de otro modo, quieren castigar el cumplimiento de las obligaciones contractuales, del que también puede presumir Hungría.
In other words, they want to punish contractual compliance, which Hungary has also shown.
Por eso creo que este informe no es algo de lo que el Parlamento Europeo pueda presumir en el futuro.
I think, therefore, that this report is not something which the European Parliament should specially boast about in the future.
Es de presumir que el Consejo de Ministros solicitase su opinión antes de acordar la posición común.
Presumably they were asked their opinion by the Council of Ministers before the Council agreed the common position.
Sexto: mantenemos debates en todo el mundo ­y podemos presumir de ello: desde Chechenia hasta África, pasando por el Golfo Pérsico­ sobre las reservas de la Tierra.
Sixthly, we are conducting discussions throughout the world - and we can see this happening from Chechnya via the Gulf to Africa - about earth' s remaining resources.
No es algo de lo que quepa presumir, pero existe en una declaración especial que no forma parte del tratado y que por lo tanto tampoco ha sido rechazada.
It is not something to boast about, but it exists in a special declaration which is not part of the treaty and has not therefore been rejected, either.
La lentitud de los pagos ha dejado de ser admisible en una época en la que podemos presumir de tecnología del nanosegundo.
The slowness of payments is no longer tolerable in an age when we can boast of nanosecond technology.
Productos como el vodka se asocian con ciertas regiones del mundo, que a menudo pueden presumir de una tradición de muchos años en la elaboración de vodka.
Products such as vodka are associated with certain regions of the world, which often boast many years of vodka-making tradition.
Es absolutamente crucial que esto se pueda hacer en la realidad y que no se quede simplemente en algo de lo que podamos presumir ante el mundo.
It is absolutely crucial that this can be done in reality and is not simply something that we can boast about around the world.
De acuerdo con las normas vigentes, se deben respetar ciertos límites cuantitativos, de lo contrario se puede presumir que se están transportando los productos con fines comerciales.
Under current rules, certain quantitative limits must be respected, otherwise it may be presumed that the goods are being transported for commercial purposes.
Por ello, es legítimo presumir que existen motivos fundados para afirmar que los conductores autónomos son aún más escrupulosos que las grandes empresas.
With this in mind, it is safe to assume that there is just cause for self-employed drivers to be even more fastidious than big firms.
Y, según el texto de la Comisión, los hechos a probar serían aquéllos -cito- «que permitan presumir la existencia de una discriminación».
And according to the Commission's text, the facts to be proved are those which support the presumption of discrimination.
Semejantes dudas se podrían formular en muchos puntos de muchos de nuestros textos legislativos, algo de lo que no pueden presumir los servicios competentes y los órganos competentes de la Unión, sin exceptuar, claro, al Parlamento.
The same question could be applied to numerous points in many of our legislative texts. This is not something the relevant Union services, including Parliament, can be proud of.
En el fondo, esto también es lógico, pues esos buques continúan desarrollando una actividad en el sector pesquero y, por lo tanto, cabe presumir que sus tripulaciones continúan empleadas.
That is also essentially logical, as such ships are still active in the fisheries sector and it can therefore be assumed that their crews continue to be employed.
Al Presidente de la Comisión, José Manuel Barroso, le gusta presumir de sus planes para controlar el exceso de regulación con el fin de ayudar a mejorar la competitividad de las economías europeas.
The Commission President, José Manuel Barroso, likes to boast about his plans to control excessive regulation to help enhance the competitiveness of European economies.
Una sociedad europea que quiere presumir sin complejos de ser democrática y solidaria, y de tener un alto grado de cumplimiento de los derechos fundamentales, no puede olvidarse de garantizar una seguridad social a todos sus miembros.
A European society which straightforwardly aspires to democracy, solidarity and a high level of respect for fundamental rights, cannot fail to guarantee social security to all its members.
¿Puedo por ello presumir que los colegas que hayan participado en las votaciones nominales ayer tarde y hoy por la mañana lo verán debidamente reflejado en una cuenta especial?
May I assume that the Members who took part in the roll-call votes yesterday afternoon and this morning will get a credit for this?

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:

http://www.NuLengua.com



Popular Phrase: double object pronouns | Medical Spanish | Conjugated Verb: morir - to die [ click for full conjugation ]