Spanish Sentences using cuyo  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
La apicultura es una actividad agropecuaria cuyo producto final es la miel.
Beekeeping is an agricultural activity whose final product is honey.
Es la mujer cuyo hijo se ha muerto.
It is the woman whose son has died.
Ese avión cuyo motor no sirve, es grande.
That plane, which engine is not working, is big.
Mi amiga, cuyo padre es dentista, no tiene ni una caries.
My friend, whose father is a dentist, doesn't have any cavities. (f)
Velázquez, cuyo taller está representado en "Las Meninas"...
Velázquez, whose work is represtented in "Las Meninas"...
Ese hotel cuyo edificio es grande, es muy caro.
That hotel whose building is big, is very expensive.
Tengo un perro cuyo nombre es Lassie.
I have a dog whose name is Lassie.
La revolución por cuyo éxito había luchado toda la vida resultó un desastre.
The revolution for which success he had struggled his whole life, ended up being a disaster.
Un líder, cuyo nombre no sé, lo hizo.
A leader, whose name I don't know, did it.
Es una cepa cuyo sabor varía según la cosecha.
It's a vine whose flavor varies from harvest to harvest.
Un lugar de cuyo nombre no quiero acordarme.
A place whose name I don't want to remember.
La señora, cuyo hijo está en mi clase, trabaja en la oficina de mi padre.
The lady whose son is in my class works in my father's office.
La señora cuyo perro me mordió tendrá que pagarle al médico.
The lady whose dog bit me will have to pay the doctor.
La niña, cuyo padre es maestro, es muy simpática.
The girl, whose father is a teacher, is very nice.
El gobernador, cuyo partido perdió la elección, dice que se va a jubilar.
The governor, whose party lost the election, says that he is going to retire.
Viví en una aldea cuyo nombre he olvidado.
I lived in a village, whose name I have forgotten.
El café cuyo origen desconozco, me gusta.
The café, whose origin I don't know, I like.
Queremos construir una Europa cuyo entorno sea sostenible y saludable.
We want to build a Europe with a sustainable and healthy environment.
Se inició la conciliación, cuyo resultado vemos hoy.
Conciliation was initiated, and we are now seeing the result of this.
Hay otras, cuyo nombre no se indica en su propio interés.
There are others who have not been mentioned in their own interest.
En este sentido, traza unas perspectivas cuyo estudio merece interés.
In this respect, it outlines ideas worthy of study.
Por último, la categoría 7, cuyo título ha cambiado.
Finally, category 7, the title of which has been changed.
¿Es esa la democracia cuyo ejemplo quieren mostrar?
Is that the type of democracy that you want to set an example for?
Vemos casos de mamíferos marinos varados cuyo oído está dañado.
We see cases of stranded sea mammals whose hearing has been damaged.
Identificamos tres elementos principales, a cuyo debate debemos consagrar más tiempo.
We identified three main points, which we simply must spend more time discussing.
Agradecemos la aprobación de propuestas cuyo objetivo sea:
We welcome approval of the proposals that aim:
Es bueno participar en proyectos cuyo objetivo es salvar vidas.
It is a good thing to be involved in projects that aim to save lives.
No obstante, hay algunas áreas en cuyo debate debemos profundizar.
There are, however, a few areas we should discuss further.
Las personas no son bienes cuyo precio se pueda negociar.
People are not goods whose price can be negotiated.
Conocí a una señora anciana cuyo marido era taxista.
I met an elderly lady whose husband was a taxi driver.
En cuyo caso, la privatización es una fórmula mejor.
In these cases, privatization is the better option.
Esto supondrá una carga cada vez mayor cuyo reparto puede generar conflictos entre una generación de jóvenes cuyo número disminuye.
This will put an increasingly heavy burden on the young generation whose numbers are diminishing and can lead to conflicts over burden sharing.
Esto será de provecho para la empresa europea en cuyo éxito creemos todos y cuyo éxito todos deseamos.
That will benefit the European project, the success of which we all certainly believe in and wish for.
En el informe en cuestión me he sentido obligado a votar en contra de una serie de apartados con cuyo espíritu estoy de acuerdo, pero cuyo alcance y estrategia me parecen dudosos.
In the report in question I felt obliged to vote against a number of paragraphs whose spirit I support but whose scope and approach seem dubious.
Hice esa propuesta y fue rechazada por muchos gobiernos, incluidos algunos cuyo liderazgo, o cuyo ministro de finanzas es de su partido.
I made that proposal. It was refused by several governments, including some whose leadership, or whose finance minister, is from your party.
O bien hay algo malo con los alimentos en cuestión, en cuyo caso debieran prohibirse, o bien son seguros, en cuyo caso no son necesarias normas especiales.
Either there is something wrong with the foods in question, in which case they should be banned, or they are safe, in which case no special rules are required.
Tiene que haber una paz cuyo cumplimiento se pueda imponer y basada en una fuerza internacional cuyo núcleo sea la OTAN.
There must be an enforceable peace based on an international force which has NATO as its core.
También es necesario establecer, además, la responsabilidad del país bajo cuyo pabellón navega el buque.
We also need the country whose flag the ship flies to bear liability.
El Sr. Mulder ha dicho que ningún agricultor empezará a producir nada cuyo precio sea demasiado bajo.
Mr Mulder mentioned that no farmer will start producing anything if the price is too low.
El turismo es una de estas materias cuyo carácter es nacional por naturaleza.
One such area is tourism which, by its very nature, is very much a national concern.
Sería un desastre que, intencionadamente o incluso sin saberlo, se tomaran medidas cuyo efecto fuera perjudicarlos.
It would be a disaster if action were deliberately, or even inadvertently, taken which had the effect of damaging that.
Un senador socialista, también parlamentario vasco, cuyo nombre era Enrique Casas.
The person I am talking about was a socialist senator who was also a member of the Basque regional parliament. His name was Enrique Casas.
Es más, se citaron algunos Estados cuyo problema es qué hacer ya con el superávit público.
Moreover, several countries were mentioned whose problem is what to do with the public surplus.
Canadá, por su parte, dispone de una vacuna cuyo porcentaje de éxito es del 76 %.
Canada does have a vaccine with a 76% success rate.
Sin embargo incluyen decisiones institucionales cuyo peso se medirá a medio plazo.
And yet they incorporate institutional measures whose influence we will be able to assess in the medium term.
Se trata de páginas evolutivas y efímeras, que se adaptan continuamente, y cuyo control es complejo.
What we have to deal with here are ephemeral, evolving sites, which adapt constantly and which are complicated to monitor.
¿Retira esta enmienda, en cuyo caso votaremos el párrafo 29 por partes?
Are you withdrawing this amendment, in which case we will hold a split vote on paragraph 29?
Tenemos un sucedáneo de divisa cuyo carácter, sin identificar, aumenta su volatilidad.
We have an ersatz currency whose volatility is enhanced by its non-identifiable character.
Cedo únicamente la palabra a la Sra. Ludford cuyo grupo no se ha expresado aún.
I shall just give the floor to Mrs Ludford, whose group has not yet had an opportunity to comment.
Sí, pero ¿de qué serviría integrar una Carta cuyo contenido sería una decepción?
Yes, but what use will it be to incorporate a Charter if the content is disappointing?
Éste es un grave problema cuyo origen se remonta a los dirigentes.
This is a grave problem which be traced directly back to the leadership.
Francia, por ejemplo, cuyo sector energético es de los más progresistas, protege tozudamente sus propios mercados.
For example, France, whose energy sector is among the most progressive, stubbornly protects its own markets.
Esto significa que mañana deberemos votar sobre un texto jurídico cuyo contenido exacto no es conocido.
That means that tomorrow we will have to vote on a legal text whose precise content is unknown.
Usted misma menciona 115.000 ó 175.000 toneladas - no distingo bien las cifras - cuyo paradero desconocemos.
You yourself referred to some 115 000 or 175 000 tonnes - I cannot find the figures - the final destination of which is unknown.
Todo alumno con dificultades es un joven cuyo futuro personal está comprometido.
Any pupil in difficulties is a young person whose future is compromised.
Y, por supuesto, en un pasado no tan lejano, está Chernobyl, cuyo recuerdo aún nos atormenta.
And of course in the not-so-distant past there was Chernobyl, the memory of which still haunts us.
. (FR) Creo que se trata de la filosofía en cuyo marco iniciamos dicha negociación.
I believe that this is exactly the philosophy which will be guiding our negotiations.
Hay que desarrollar ayudas cuyo carácter contribuya a prevenir conflictos, y no a acicatearlos.
We have to develop the sort of aid that by its nature prevents conflicts, and does not fuel them.
Se anulan todos los demás comités que ya funcionan y cuyo objeto es la seguridad marítima.
All other existing committees dealing with related matters will be disbanded.
Para mí no es suficiente ser el financiador de un proceso cuyo contenido político deciden otros.
I am not satisfied with funding a process while others decide on its political content.
Señor Presidente, he votado a favor de este informe cuyo fin es agilizar las infraestructuras ferroviarias en Europa.
Mr President, I voted for this report, which seeks to promote railway infrastructure in Europe.
Todos son componentes interactivos de un único proceso, cuyo éxito requiere que se apoyen mutuamente.
They are interacting facets of one and the same process along this path to success, and they must be of mutual support.
Uno paga al fabricante del aparato, pero prefiere no pagar a la persona de cuyo trabajo disfruta.
People pay the manufacturer for these appliances of course, but they would rather not have to pay those whose work they are appropriating in the process.
¿Cuál es el porcentaje de animales cuyo rastro no se puede seguir?
Is that true? What is the percentage that cannot be traced?
Debo señalar muy especialmente la contribución del ponente, Sr. Wiebenga, cuyo informe es excelente.
Let me draw particular attention to the contribution made by the rapporteur, Mr Wiebenga, with his excellent report.
¿Es necesario entonces crear un cordón sanitario cuyo efecto es la ausencia de diálogo?
Do we now need to erect a cordon sanitaire, which effectively means there will be no dialogue?
Deberían incluirse en un plan plurianual de incrementos en potencia, cuyo inicio se situaría en 2002.
They should form part of a multiannual plan building up to enlargement, beginning in 2002.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: sentences maker | Learn Spanish Language | Conjugated Verb: remar - row [ click for full conjugation ]