Spanish Sentences using correrá  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Él correrá en el bosque.
He will run in the forest.
El avestruz correrá en el bosque.
The ostrich will run in the forest.
Él correrá por la calle.
He will run on the street.
Ella correrá al hospital.
She will run to the hospital.
¿Qué suerte correrá el texto?
Indeed, it is related to that text.
¿Quién correrá con los gastos?
Who is going to pay for it?
¿Y quién correrá con los gastos judiciales?»
Who will foot the bill for these legal costs?'
¿Correrá Asia Bibi la misma suerte si se la indulta?
Will Asia Bibi's fate be the same if she is pardoned?
Sin convergencia real, lo que correrá riesgo será la cohesión de la Unión Europea.
It also forgets that enlargement means that we must get regional policy right. Unless we achieve real convergence, the cohesion of the European Union itself will be at risk.
La gestión de estas partidas correrá a cargo del Programa Mundial de Alimentos y de organizaciones no gubernamentales.
These funds will be managed by the World Food Aid Programme and non-governmental organisations.
Es indudable que esta correrá la misma suerte que la última.
This one will no doubt meet the same fate as the last one.
Si lo hace, correrá el peligro de sufrir una muerte lenta.
If it does so, it will be in danger of dying a lingering death.
Durante el tratamiento, si se aplica radioterapia, esta correrá a cargo de un técnico de rango inferior.
During treatment, if patients receive radiotherapy, it will be carried out by a low-ranking technician.
Si se aplica el Nord Stream, mi país, Polonia, correrá la misma suerte.
If Nord Stream is implemented, the same fate may befall my country, Poland.
Y, sin duda, el contribuyente británico correrá con el gasto directo o indirecto de ello.
This is bound to be at the direct or indirect cost of the British taxpayer.
Pero lo peor es, ¿quién correrá al final con estos gastos?
Worse still, who will ultimately be footing this bill?
La ejecución de ese programa correrá a cargo de diferentes ONG especializadas en cuestiones de derechos humanos.
This programme will be implemented by different NGOs specialised in human rights issues.
En tercer lugar, se nos dice que, en el futuro, la enseñanza solo correrá a cargo de escuelas de idiomas.
We are told, thirdly, that teaching is, in future, to be provided only by language schools.
Después, el despliegue correrá a cargo del sector, y esta fase se prolongará, según las previsiones, de 2014 a 2020.
Then comes the deployment phase, which will be taken charge of by the industry and which is predicted to last from 2014 to 2020.
Esta evaluación del impacto global de las distintas actividades investigadoras correrá a cargo de expertos de alto nivel.
This assessment of the overall impact of the different research activities will be carried out by high-level experts.
Además, la Comisión está obligada a reconocer que la reestructuración del ferrocarril europeo correrá pareja a un número elevado de despidos.
The Commission is besides obliged to acknowledge that the restructuring of the European railway will go hand in hand with a high number of job losses.
El resto correrá a cargo de los poderes públicos y de los distribuidores de agua, por consiguiente in fine, de los consumidores.
The remainder will be borne by the public authorities and water companies - in other words, ultimately, the consumers.
Al abogar por este método, gran parte del cambio efectivo correrá por cuenta de los comercios al por menor.
This method will mean that the retail trade in particular bears a large proportion of the cost of the actual change.
Esta evaluación correrá a cargo en el futuro de la Autoridad Europea de Seguridad de los Alimentos, y la autorización será concedida por la Comisión.
In the future, the assessment will be carried out by the European Food Safety Authority, while the authorisation will be granted by the Commission.
De no ser así, ambos se verán enfrentados, con lo que la reconciliación de las vidas profesional, familiar y privada correrá un serio peligro.
Without this balance, they will remain at odds with one another and reconciling professional, family and private lives will be seriously endangered.
De lo contrario, correrá peligro tanto el equilibrio de los recursos, como su declaración de que las comunidades costeras deben beneficiarse de este protocolo.
Otherwise, the balance of resources and his assertion that coastal communities must benefit from this Protocol will be in jeopardy.
Solo tengo otra pregunta; se ha referido usted al seguimiento, el cual, si le he entendido bien, correrá a cargo principalmente del Consejo de Asociación.
I have just one additional question; you referred to monitoring, which, if I understood you correctly, will be carried out primarily by the Association Council.
Tercera pregunta: ¿qué garantías puede darnos la Comisión de que el acuerdo de septiembre no correrá la misma suerte que el acuerdo de junio?
Question three: what guarantees can the Commission give us that the September agreement will not suffer the same fate as the June agreement?
La ventaja de la Unión Europea es que podemos estar seguros de que por los salones del edificio correrá cualquier cosa, menos la sangre.
The advantage of the European Union is that we can be sure that we may have anything running through the rooms of the building but blood.
Sin esas mejoras, el sector perderá toda su credibilidad y correrá el peligro de desaparecer debido a la escasa confianza de los consumidores y no a las importaciones competitivas.
Without these improvements, the industry will lose all credibility and is in danger of being destroyed – by low consumer confidence rather than by competing imports.
Únicamente entonces existirá una igualdad en cuanto a la competencia fuera de la Unión Europea y el Banco Europeo de Inversiones no correrá el riesgo de sufrir muchas pérdidas.
Only then will there be equal competition outside the European Union and the European Investment Bank will not risk experiencing many losses.
Los Estados miembros deben contar con una mayor participación en este mecanismo de evaluación, de lo contrario esta confianza mutua correrá peligro de desaparecer.
Member States must have a greater involvement in this evaluation mechanism, or else this mutual confidence is in danger of diminishing.
Señora Theato, si todos los oradores respetarán el tiempo de uso de la palabra, no se correrá este riesgo, sin embargo, tienen que respetarlo a rajatabla.
Mrs Theato, if all speakers observed speaking time, we would not run this risk, but they have to observe it strictly.
Si no se adoptan algunas precauciones, se correrá el riesgo de que los recursos propios resulten transformados en meras transferencias à la carte por parte de los Estados miembros.
Unless some precautions are taken, we run the risk that this concept of own resources will be transformed into mere routine transfers by Member States.
Si se recorta la financiación de la política agrícola de la UE, el gasto correrá a cargo de los agricultores de la Unión Europea.
If the EU funding of agricultural policy is cut, it will be the farmers of the EU countries that will pay.
La OMC debe explicar a sus ciudadanos qué está haciendo o de lo contrario correrá el riesgo de que disminuya el apoyo al libre comercio.
The WTO must explain to its citizens what it is doing or it will run the risk of undermining support for free trade.
Aparte de estas medidas, el Tratado establece una orientación clara en lo relativo a la financiación de la política comunitaria en materia de medio ambiente, que, por lo general, correrá a cargo de los Estados miembros.
Beyond those measures the Treaty provides for clear guidance as regards financing Community environmental policy being, as a rule, the responsibility of Member States.
En caso contrario, se correrá el riesgo de graves parálisis en los próximos años, compensadas por liberalidades de última hora que no obedecen a la lógica de un desarrollo racional y estructural.
Otherwise, there will be a risk of serious paralysis in the next few years, offset by last-minute liberality that is not consistent with ideas of rational and structural development.
Esto significa que, de ahora en adelante, la financiación de Europol correrá a cargo del presupuesto comunitario y que se aplicará el Estatuto de los Funcionarios al personal de Europol.
It means in fact that from now on Europol will be financed by the Community budget, and that the status of Community official will apply to Europol personnel.
Ayer, la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria dio su apoyo a la cifra de 30 000 millones de euros como la parte de la financiación que correrá a cargo de la UE.
Yesterday, the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety gave its support for a figure of EUR 30 billion as the EU's share of financing.
La elaboración de las disposiciones detalladas sobre, por ejemplo, la disposición de los muelles de carga correrá a cargo de las autoridades correspondientes, en vez de adoptarse mediante una decisión de principio.
Detailed rules about the design of loading ramps etc. should be drawn up at public authority level and should not be included in the decision in principle.
Esto tendrá como consecuencia que también el consumidor se vea perjudicado, dado que el proceso de innovación de nuestras empresas y, por lo tanto, el progreso, correrá el riesgo de ser frenado fuertemente.
As a result, it will be the consumer who suffers, because business innovation and therefore progress too are likely to be substantially inhibited.
Consideramos asimismo que el control y la ejecución de los pagos deben ser competencia exclusiva de los Estados miembros, puesto que la prefinanciación de las acciones correrá a su cargo.
We also think that the Member States should have sole responsibility for monitoring and making payments, in so far as measures are to be prefinanced by them.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: how to learn spanish | Conjugated Verb: quemar - to burn [up], set on fire, scald, scorch; to be burning hot [ click for full conjugation ]