Spanish Sentences using aunque  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Aunque es taxista, no conoce la ciudad.
Although he is a taxi driver, he doesn't know the city.
Aunque no tiene pasaporte, le rellenó la ficha.
Although he doesn't have a passport, he filled in the card for him.
Aunque el barco se me hunda sé que yo podré nadar.
Even if the boat sinks, I will be able to swim.
Aunque sea tarde, se presenta a la recepción.
Although it's late, she shows up at the reception.
Aunque fuera clara, no le gustaba.
Although it was clear, he didn't like it.
Aunque fuera temprano, iría al hotel.
Although it was early, he would go to the hotel.
Aunque hubiera ruido se quedarían.
Although there would be noise they would stay.
Aunque no rellenaras la ficha, tendrías que dejar el pasaporte.
Although you didn't fill in the card, you would have to leave the passport.
Aunque ellas no vivieron en España, hablan español.
Although they didn't live in Spain, they speak Spanish.
Aunque estudie 20 horas al día, este examen no lo va a aprobar.
Even if he studies 20 hours a day he won't pass this exam.
Aunque estudió 20 horas al día, no aprobó el examen.
Even though he studied 20 hours a day he didn't pass the exam.
Yo cabré en la tina, aunque ésta sea pequeña.
I will fit in the bathtub, even though it is small.
Aunque ha logrado todo, no obstante es infeliz.
Although he has achieved everything, nevertheless he is unhappy.
Aunque hubiera estudiado 20 horas al día no hubiera aprobado el examen.
Even if he had studied 20 hours a day, he wouldn't have passed the exam.
Aunque lo supiera no los lo diría.
Even if he knew it, he wouldn't tell them.
Aunque no me escriba una carta me va a mandar dinero.
Even though he doesn't write me a letter he is going to send me some money.
Aunque no me escribió una carta me mandó dinero.
Even though he didn't write me a letter, he sent me some money.
Aunque no sabe ni leer ni escribir, es feliz.
Although she does not know how to read or write, she is happy.
Aunque no tiene dinero se compra un coche.
He bought a car although he doesn't have any money.
Aunque tenga dinero no va a comprarse un coche.
He is not going to buy a car, although he has the money to do it.
Aunque trabaje mucho no gana dinero.
Even if he works hard he doesn't make any money.
Nosotros comimos helado aunque teníamos frío.
We ate ice cream although we were cold.
No robaría aunque fuese la solución.
I would not steal even if it were the solution.
¿Ni aunque el actor fuera Antonio Banderas?
Even if the actor were Antonio Banderas?
Aunque la temperatura es benigna, algunas cumbres están cubiertas de nieve.
Although the temperature is mild some peaks are covered in snow.
Aunque ellos hayan fumado antes, ahora no fuman.
Though they had smoked before, they don’t smoke now.
Aunque fracase en este negocio, empezaré otro.
Even if I fail in this business, I will start another one.
Aunque haya dormido diez horas siento que no he dormido nada.
Even though I had slept ten hours, I feel I have not slept at all.
Aunque hayan desaparecido, la policía las encontrará.
Even if they have disappeared, the police will find them.
Aunque hayas firmado la declaración, todavía puedes agregarle algo.
Even though you had signed the statement, you can still add to it.
Aunque hayas ido muchas veces, ve con tus amigos ahora.
Although you had gone many times, go with your friends now
Aunque no ganemos nada en Las Vegas, nos habremos divertido.
Even if we don’t win anything in Las Vegas, we will have had fun.
Aunque te equivoques, sigue adelante.
Even if you make mistakes, keep on going.
Aunque hoy yo tengo calor, no bebo nada.
Although today I am hot, I don't drink anything.
Aunque el piso esté lejos del centro, me gusta.
Although the apartment is far from downtown, I like it.
Aunque yo tenga hambre, no puedo comer carne.
Although I'm hungry, I can't eat meat.
Nosotros comimos helado aunque teníamos frío.
We ate ice cream, although we were cold.
Miraste los avisos clasificados, aunque tenías un buen empleo.
You looked at the classified ads even though you had a good job.
Aunque esté bien situado, es pequeño.
Although it's a good location, it's small.
Aunque sea bonito, está demasiado lejos del centro.
Although it's pretty, it's too far from downtown.
Aunque esté en el centro, es muy tranquilo.
Although it's in downtown, it's very calm.
Aunque esté amueblado, es barato.
Although it's furnished, it's cheap.
Me gustaría explicarle aunque puede ser que usted no esté de acuerdo.
I would like to explain to you although you might not agree.
Aunque le habíamos aconsejado que fuera a Granada, ha preferido ir a Madrid.
Although we had advised him to go to Granada, he has preferred to go to Madrid.
Me gustaría explicarle, aunque puede ser que usted no esté de acuerdo.
Although you might not agree, I would like to explain.
Es maestro, aunque le hubiera gustado ser médico.
He's a teacher, although he would have liked to be a doctor.
El teatro está cerrado aunque tenga la puerta principal abierta.
The theater is closed even though the main door is open.
Amores necios no valen la pena aunque mueras por ellos.
Stubborn lovers are not worth even if you are dying for them.
Aunque él dé más dinero, no solucionará el problema.
Even if he gives more money, he will not solve the problem.
Aunque digas la verdad, la gente ya no te creerá.
Even if you tell the truth, people will not believe you.
Aunque el bateador haya golpeado la pelota, no fue un pelotazo bueno.
Even though the batter hit the ball, it was not a fair ball
Aunque ella admita su inocencia, no le creerán.
Even if she admits her innocence, they will not believe her.
Aunque encienda las luces, ella siempre tiene miedo.
Even if I turn the lights on, she is afraid.
Aunque haya elegido la fotografía submarina, puedo estudiar la fotografía aérea también.
Even though I have chosen underwater photography, I can study aerial photography too.
Aunque la nieve se haya derretido un poco, voy a esquiar.
Even if the snow had melted a little bit, I am still going skiing.
Aunque lo presenten con bombas y platillos, no se va a vender.
Even if they introduced it with fanfare, it will not sell.
Aunque haga todo bien, no va a ascender fácilmente.
Even though she may do everything right, she's not going to be promoted easily.
Aunque no la necesites, compra la impresora.
Even though you may not need it, buy the printer.
Aunque hay poco trabajo, no me molesta.
Although there's a little work, it doesn't bother me.
No vomité aunque me dieron arcadas.
I didn't vomit even though it made me wretch.
Aunque tenga que decirlo.
Even I have to say it.
Gracias, aunque me se interrumpa.
Thank you, even if I am interrupting.
Aunque eso no es todo.
It is not the whole story, though.
Aunque no dejásemos de esperarlos.
Although that is what we would have liked to have seen.
Aunque existe, no se respeta.
We do have one, but it is not being respected.
Aunque todos salen ganando.
But there are gains there for everyone.
Aunque lo lamentemos, así es.
We of course regret this, but the fact remains.
No la rechazarían ni aunque pudieran.
They will not opt out even if they could.
   – Y así será, aunque no inmediatamente.
   – And so you shall, but not immediately.
Aunque, realmente, con una basta...
Although really, one speaker is enough …
Aunque puede que no sea suficiente.
Yet that may not be enough.
Aunque no cualquier clase de consumo.
Not any kind of consumption, however.
No, no es "fracaso", aunque bien podría.
No, it is not 'failure' - although it could be.
Aunque no quedan excluidos ciertos riesgos.
But not without some dangers.
Despierta expectativas, aunque también puede generar decepciones.
It raises expectations, but it can also lead to disappointment.
Aunque sea triste decirlo, afecta también a otras.
Sadly, it affects other nations as well.
Esta propuesta, aunque satisfactoria, no es bastante precisa.
This proposal, though satisfactory, is not sufficiently precise.
También acepto la declaración, aunque con renuencia.
I also accept the declaration, albeit reluctantly.
Fue sólo un paso adelante, aunque importante.
This was one step forward, but an important one.
Yo respeto esto, aunque no comparto esa opinión.
Although it is not an opinion that I share, it is one that I respect.
Aunque no la apoyo totalmente, es un compromiso.
Even though I do not give it my wholehearted support, it is a compromise that has taken form there.
Aunque no llego a comprender esa estrategia, me he resignado.
Although I have been unable to see the point of this strategy to date, I have reconciled myself to it.
Llevaba algo puesto, aunque sólo el pijama.
He was wearing some clothes, but only his night attire.
No estaba allí, aunque debería haber estado.
It is not there, even though it ought to be.
Aunque en su caso fue por aclamación.
Although in your case it was by acclamation.
Logré, aunque con dificultad, sacarlo a la luz.
I succeeded, with some difficulty, in unearthing it.
Aunque supongo que es un primer paso.
I suppose it is a start, though.
Aunque resulta decepcionante que no tengamos más.
It is disappointing that there are not more.
Quieren integrarse, aunque manteniendo su identidad.
They want to integrate, while retaining their identity.
Apoyaremos el compromiso, aunque con algunas reservas.
We shall support the compromise, if not wholeheartedly.
Aunque este punto es importante, resulta insuficiente.
This is important but it is not enough.
Aunque no lo parezca, están siempre en peligro.
Although it may not always be apparent, they are always under threat.
Eso esperamos, aunque no estamos totalmente convencidos.
We hope so, but are not completely convinced.
Aunque podemos apoyar este movimiento, no podemos precipitarlo.
While we can support this movement, we cannot rush it.
Aunque hoy, en Francia, cuando hablamos…
Although in France today, when we talk …
Aunque va un poco más lejos.
But it does something more than that.
Rusia sigue siendo una democracia, aunque imperfecta.
Russia continues to be a democracy, albeit an imperfect one.
Acepto la resolución, aunque con estas reservas.
I agree with the resolution, albeit with these reservations.
Esta es la realidad, aunque sea negativa.
This is the real, but negative item.
Pero yo sí, aunque la haya modificado.
I, for my part, do, however, even though I have amended it.
Aunque difieren, también comparten características comunes.
Although they differ, they also share some common traits.
Y aunque no necesitamos organizarla, tenemos que actuar.
We really do need to organise it, though; we need to act!
Aunque no solo se trata de dinero.
This is not just about money, though.
Pudiera ocurrir, aunque no lo considero muy probable.
It may happen although I do not think it too likely.
Este hecho es positivo, aunque no suficiente.
That is positive, but it is not enough.
Aunque, repito, depende sobre todo de Cuba.
Although, I repeat, this is also or primarily up to Cuba.
Aunque definimos los objetivos, éstos no son vinculantes.
Although we define targets, they are not binding.
Tales personas son normalmente, aunque no siempre, mujeres.
Those in question are usually, but not always, women.
Aunque, por lo visto, no en este Parlamento.
Not in this Parliament, though, it seems.
Aunque a veces el diálogo resulte muy difícil.
Dialogue, even if a very difficult dialogue.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: coquetear conjugation | Spanish-English English-Spanish Medical Dictionary | Conjugated Verb: controlar - to control; to inspect, check [ click for full conjugation ]