Spanish Sentences using arrastrar  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
No es necesario arrastrar a esta situación a nuevas víctimas.
It is not necessary to drag new victims into this situation.
Tiene que arrastrar a sus vecinos en esta evolución.
It must take its neighbours with it.
Con ello, vuelve a arrastrar a su país al aislamiento.
With that he is forcing his country afresh into isolation.
El Parlamento Europeo no tiene que dejarse arrastrar por declaraciones unilaterales.
And the European Parliament must not allow itself to be drawn into taking sides.
Insto a las empresas públicas y privadas a utilizar el enorme poder que tienen para arrastrar a los espectadores en lugar de dejarse arrastrar por ellos.
I call on public and private operators alike to use the enormous power they have to win over viewers and audiences instead of being won over by them.
Además, sin un compromiso corremos el riesgo de arrastrar este tema durante muchos años.
Moreover, without a compromise, we run the risk of dragging this issue behind us for many years to come.
Pienso que no nos debemos dejar arrastrar por ventajas a corto plazo hipotecando en gran medida el futuro.
What I mean is that the prospect of short-term gains should not induce us to put our future in hock to this extent.
Además, es de suponer que aquel que marche por delante va a arrastrar a los demás.
It is also fair to assume that whoever takes the lead will carry the others along it its wake.
El salto hacia delante de algunos debía arrastrar a los demás, pero ocurrió lo contrario.
In theory, the leaps forward achieved by some should drag others along behind, but in fact the opposite has occurred.
Se corre el riesgo de perder la temporada y de arrastrar a finales de año una crisis sumamente grave.
There is a danger that the season will be lost, resulting in an extremely serious crisis by the end of the year.
Sin embargo, no entiendo en qué estas exigencias, por sí solas, han podido arrastrar la posición global de este Parlamento.
What I do not understand, however, is how these considerations, alone, have managed to sway, are swaying the overall position of the House.
El Gobierno español, por el contrario, decidió arrastrar el Prestige hacia el mar abierto, sin importarle las consecuencias.
The Spanish Government, on the contrary, decided to tow the Prestige into open sea, regardless of the consequences.
Debería tratar de arrastrar en este empeño a los Estados miembros, ya que estos están sometidos a los dictados de la industria.
It should try to pull the Member States along, because the Member States are being dictated to by the industry.
¿Es intención de la Comisión arrastrar a Europa indirectamente hacia una forma de armonización prohibida por su propio Tratado?
Is the Commission’s intention to drag Europe indirectly into the kind of harmonisation forbidden by its own Treaty?
Nos hemos dejado arrastrar por nuestro miedo natural por el terrorismo, que puede que sea más una obsesión.
We have allowed ourselves to be swayed by our natural fear of terrorism, which might actually be more of an obsession.
   . – Señor Presidente, por nuestra parte nos negamos a dejarnos arrastrar por la vía que ha mencionado nuestro colega diputado.
   . Mr President, for our part, we refuse to be taken in in the ways mentioned by our fellow Member.
En los últimos años hemos visto muchos avances positivos, pero no debemos dejarnos arrastrar por un falso sentido de la seguridad.
We have seen many positive developments in recent years, but we should not be lulled into a false sense of security.
En lugar de intentar arrastrar a Suiza a nuestra Unión, ¿por qué nuestros Estados miembros no solicitan convertirse en cantones de su Confederación?
Instead of seeking to drag Switzerland into our Union, why do our Member States not instead apply to become cantons of their confederation?
Incluso necesita ser lo suficientemente fuerte como para arrastrar a todas las economías regionales hacia el camino del crecimiento.
It even needs to be strong enough to drag all the regional economies onto the path towards new growth.
Sólo en lo tocante a la selección del operador creo que se deja arrastrar demasiado por la posición de su país.
But when it comes to carrier preselection, I believe she is too strongly influenced by the situation in her own country.
Pero no debemos dejarnos arrastrar por las emociones de la crisis, tomando unas rápidas decisiones que más tarde lamentaremos.
But we must not get carried away by the emotions of the crisis and take hasty decisions which we may later regret.
Todos tenemos en poco aprecio el principio de la regadera y los proyectos piloto deben arrastrar tras de sí, como los aludes, otros proyectos semejantes.
None of us think much of the principle of indiscriminate, all-round distribution, and the pilot projects need to act, as it were, like avalanches and trigger other similar projects.
El efecto negativo de una política liberal en materia de drogas tiene el efecto de arrastrar a la gente hacia otros ámbitos determinados.
The negative effect of a liberal drugs policy has the effect of drawing people into certain other areas.
Sin embargo, después del naufragio del Erika en 1999, la Comisión se dejó arrastrar por atajos a instancias de la Organización Marítima Internacional (OMI).
After the wreck of the Erika in 1999, the International Maritime Organisation (IMO) drove the Commission to cut corners, however.
En efecto, para arrastrar la eliminación de suspensiones en el vino durante la elaboración se utilizan pegamentos a base de huevo o de pescado.
It is true that egg- or fish-based glues are used to eliminate suspensions in wine during production.
Así pues, desde nuestro punto de vista, resulta preocupante la lacónica actitud de la Comisión y de la ponente, que se están dejando arrastrar en este tema.
We therefore find the fact that the Commission and the rapporteur are laconically bulldozing over this here disturbing.
Ya vimos en la última Conferencia Intergubernamental en Niza hacia dónde nos puede arrastrar esto y que no representa el espíritu europeo que necesitamos desesperadamente.
We saw at the last Intergovernmental Conference, in Nice, where that can lead, and that is not the European spirit that we desperately need.
Con el mayor de los respetos por el autor de la pregunta, sería imprudente dejarnos arrastrar a una discusión generalista de este caso dada su condición actual de .
With the greatest of respect to the questioner, it would be injudicious to be drawn into general discussions of this case given its status as at present.
El vino es un producto aparte, que canaliza una identidad y una forma de vivir. No nos dejemos arrastrar demasiado deprisa a la práctica de los vinos «mosaico».
Wine is a very particular product that conveys an identity and a whole way of life, so let us not move too rapidly towards the practice of 'patchwork' wines.
Sería mejor que nos centráramos en un enfoque coherente para Asia Central en lugar de arrastrar a determinados países al seno de la PEV.
We would do better to focus on a coherent approach to Central Asia rather than dragging certain countries into the ENP.
Estas municiones en racimo son la causa de la incapacidad de muchos niños, niños que tendrán que arrastrar tal incapacidad por el resto de sus días.
Many of those child victims are disabled by cluster munitions and have to live with that disability for the rest of their lives.
Los ministros europeos han hecho bien en no dejarse arrastrar por una marea de emoción y concentrarse en cambio en el modo de acometer la coordinación de esta tarea.
The European ministers have done well not to be carried away by a tide of emotion and instead to concentrate on how to go about coordinating this operation.
El Gobierno alemán, de hecho, está a punto de arrastrar la zona del euro y el conjunto de la Unión Europea a una deflación salarial generalizada con consecuencias macroeconómicas nocivas.
The German Government is, in fact, about to drag the euro area and the whole of the European Union into generalised wage deflation with damaging macro-economic consequences.
Por último, quisiera ver una revisión rigurosa y objetiva de la situación con respecto a los fondos de pensión de los diputados más que dejarnos arrastrar por cierta demagogia.
Finally, I should like to see a rigorous and objective review of the situation concerning the pension funds of MEPs rather than let it drift towards a certain demagogy.
En cambio, necesitamos un procedimiento estable, porque arrastrar conflictos comerciales puede tener efectos adversos sobre el consumidor final en ambos lados del Mediterráneo.
Instead, we need a firm procedure because dragging out commercial disputes can result in adverse effects on final consumers on both sides of the Mediterranean.
A un país golpeado por la crisis financiera le resulta más difícil recuperarse y podría arrastrar fácilmente a otros Estados miembros al abismo.
A country hit by the financial crisis finds it more difficult to recover and could well drag other Member States into the abyss.
La Comisión no debería dejarse arrastrar por la inercia, por la tendencia a hacer sólo aquello para lo que está bien dotada y que sabe hacer bien...
The Commission should not drag its feet, content to do only what it is well-equipped and knows how to do.
Resulta igualmente perjudicial para la estabilidad de la región la actitud de los países vecinos que se dejan arrastrar por reflejos seculares de política de poder.
The role of neighbouring countries which relapse into a centuries-old reflex of power politics is naturally not conductive to stability.
Finalmente, existe un sensato dirigente africano que opina que la fragmentación de estos países de Africa va a arrastrar el resto del continente en una implacable espiral descendente.
At last there is a wise African leader who realises that the disintegration of Africa will mercilessly drag the rest of the continent down with it.
En este aspecto el ponente no se ha dejado arrastrar por la discusión que está de moda de criticar sobre todo nuestra relación con el tercer mundo.
The rapporteur did not let himself be drawn into the fashionable criticism of our relationship with the third world.
El liberalismo, al conectar entre sí nuestras economías, al estimular la innovación, al arrastrar a nuevos países hacia el crecimiento, es un potente motor de progreso.
Liberalism, which decompartmentalizes our economies, by stimulating innovation, by leading new countries to achieve growth, is a powerful force with regard to progress.
El hecho de atar a los productores a responsabilidades que se pueden arrastrar por mucho tiempo, casa mal con la flexibilidad y el fomento al desarrollo, propios de la economía de mercado.
To bind manufacturers by means of a liability which can extend very far back in time ill accords with a flexible market economy designed to promote development.
Sí decepción sobre la actitud de nuestro Consejo: los Ministros de la UE, a los que hubo que arrastrar contra su voluntad y con todas las fuerzas para que acudieran a esa cumbre.
We were disappointed about the attitude of our Council: the EU ministers had to be dragged to this Summit kicking and screaming.
La maquinaria abarca desde tractores hasta cualquier tipo de máquina pequeña -aunque, con frecuencia, muy ruidosa- que se use, por ejemplo, en los parques para arrastrar las hojas de los árboles por medio de corrientes de aire.
Machinery includes tractors and any kind of small but very often extremely noisy machines that are used, for example, in parks to blow leaves.
En marzo del año pasado, acordaron una reducción del 20 % en las emisiones de dióxido de carbono para el año 2020, y ahora escuchamos el arrastrar de pies fríos en el Consejo.
In March of last year they agreed to a 20% cut in carbon emissions by 2020 and now we hear the shuffling of cold feet in the Council.
De otro modo, y en el peor de los escenarios, la posible insolvencia internacional de los países fuera de la zona del euro podría arrastrar en su caída también a ésta.
Otherwise, the possible international insolvency of the countries outside the euro area may, in a worst case scenario, bring down the euro area with it as well.
Por una parte, el paquete de rescate por 700 000 millones de euros se agotará en breve y puede arrastrar a la ruina también a los contribuyentes netos al presupuesto de la UE.
On the one hand, the EUR 700 billion rescue package will soon be exhausted and may also drag the EU's net contributors into ruin.
Para finalizar, Presidente, ¿podría este tribunal internacional de lo penal permanente en el marco de los crímenes de guerra en conflictos internos, arrastrar de una vez por todas ante el tribunal al ex dictador de Surinam Bouterse por sus delitos?
Finally, Mr President, in the context of war crimes during armed conflict this permanent international criminal court would finally, finally be able to drag Surinam's ex-dictator Bouterse to court.
De acuerdo con todo lo anterior, parece como si la democracia se hubiera dejado arrastrar río abajo por la corriente informativa, al mismo tiempo que las multinacionales acaparan la atención mundial, introduciéndose en algunos países ya en las escuelas primarias.
This means that democracy has, as it were, been bypassed by mainstream information systems, as global companies attract international notice and, in certain countries, are already entering our schools.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: spanish learning | Pronouns in Spanish | Conjugated Verb: rehusar - to refuse [ click for full conjugation ]