Spanish Sentences using ahogar  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Ahoguemos nuestras penas en alcohol.
Let's drown our sorrows in alcohol.
¿No se ahogará en la cajuela?
Won't she suffocate in the trunk?
¿Ser europeo consiste en ahogar cualquier diferencia de opinión?
Should it be necessary to stifle all differences of opinion to be a true European?
Las patentes deben proteger la innovación, no ahogar la competencia.
Patents should protect innovation, rather than stifle competition.
No podemos pensar en ahogar a estos países en este momento tan delicado.
We cannot stifle these countries at such a decisive moment as this.
El ponente ha logrado ahogar al pez mediante 31 párrafos alambicados.
The rapporteur has managed to duck the issue in 31 convoluted paragraphs.
No podemos permitir el lujo de ahogar a PYME europeas de tanta importancia.
We cannot afford to stifle vital European SMEs.
Pero no era posible ahogar o quebrantar nuestro espíritu y continuamos viviendo como gentes libres.
It was impossible to stifle or break our spirit, however, and we continued to live as free people.
Expresó su profundo pesar por los intentos de ahogar la libertad de expresión durante su celebración.
He expressed his deep regret at the attempts to stifle freedom of expression during the event.
¿O solo lo interesa la subida de los tipos de interés para empezar a ahogar a los ciudadanos?
Or is it only interested in when interest rates will rise again and start throttling consumers?
Se ha querido ahogar los valores patrióticos en nombre de un cosmopolitismo de tipo masónico.
They wanted to strangle patriotic values in the name of a Masonic-style cosmopolitanism.
Por supuesto, el objetivo permanente es ahogar el movimiento popular progresivo y fomentar los intereses del gran capital europeo.
Of course, the objective is always the same: to suppress the progressive grass-roots movement and advance the interests of big business in Europe.
Este proyecto de Constitución que pretende ahogar los Estados es, en mi opinión, incompatible con la expresión democrática.
This draft constitution, which seeks to smother individual states, is, in my opinion, incompatible with democratic expression.
Cobrar esa cantidad es la mejor forma de ahogar la innovación en las pequeñas y medianas empresas de Europa.
Charging as much as that is the best way of stifling innovation in Europe's small and medium-sized enterprises.
Toda la raison d'être -si me permiten utilizar la lengua vernácula de este lugar- es ahogar a las pequeñas empresas.
The whole raison d'être - if I may lapse into the vernacular of this place - is to stifle small business.
Hay quienes están priorizando el acceso de sus propias empresas y poniendo obstáculos que podrían ahogar la competencia.
They are giving priority access to their own company; they put obstacles in place which could stifle competition.
Por eso estamos preocupados al escuchar que se ha agravado tanto hasta casi ahogar esta agencia recién creada.
That is why we are concerned to hear that it has snowballed in such a way as to almost suffocate this newborn agency.
Es como si la industria hubiese tratado de ahogar el debate sobre la seguridad de los nanomateriales.
It is as though the industry has tried to stifle the debate on the safety of nanomaterials.
No es tampoco la primera vez que se denuncia la técnica de la almohada para ahogar los gritos de los expulsados.
It is not the first time that the technique of using a pillow to smother the cries of those being expelled has been condemned.
Bruselas, mediante el librecambismo y la desregulación, pretende ahogar a nuestros marinos, eliminar a nuestros obreros y arruinar nuestros puertos.
With its moves towards free trade and deregulation, Brussels is trying to drown our seafarers, eliminate our workers and sink our ports.
Espero que el concepto de solidaridad europea deje de ser simplemente un tópico vacío utilizado para ahogar una realidad muy diferente.
I would hope that the concept of European solidarity becomes more than just an empty platitude bandied about in order to drown out a very different reality.
Una idea que se debería considerar es la de tener quizá una moratoria sobre la nueva burocracia que llega de Europa, porque eso es ahogar a las empresas.
One idea that should be looked at is that of maybe having a moratorium on new red tape coming from Europe, because that is stifling business.
Además, los esfuerzos de consolidación fiscal que se piden en la encuesta van a ahogar cualquier posibilidad de conseguir los objetivos del proceso de 2020.
Also, the doubling of the fiscal consolidation effort called for in the survey is going to choke off any possibility of achieving the 2020 process goals.
La inteligencia en sí misma no puede patentarse, ni tampoco se pueden utilizar las patentes para ahogar la creatividad, dando lugar, en casos extremos, a «delitos de inteligencia» o «delitos de libre creación».
Intelligence itself cannot be patented, nor can patents be used to stifle creativity, giving rise, in extreme cases, to 'crimes of intelligence' or 'crimes of free creation'.
Dicha declaración subraya la urgencia y la importancia de la situación en Timor Oriental, donde hasta este momento las milicias están intentando ahogar en sangre las aspiraciones de independencia.
It underlined the urgency and importance of what is happening in East Timor, where militias continue their endeavours to smother the struggle for independence in blood.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: spanish prepositions | Verb Exercises | Conjugated Verb: comenzar - to begin, start, commence [ click for full conjugation ]