Demonstrative Pronouns  


Quick explanation:
A demonstrative pronoun indicates more or less the proximity to what is being talked about.

Close to the speaker:

singular plural
Masculine éste (this one) éstos (these)
Feminine ésta (this one) éstas (these)

Away from the speaker:

singular plural
Masculine ése(that one) ésos (those)
Feminine ésa (that one) ésas (those)

Far from the speaker:

singular plural
Masculine aquél (that one over there) aquéllos (those over there)
Feminine aquélla (that one over there) aquéllas (those over there)


Long Explanation:
Whereas demonstrative adjectives modify a noun (e.g. este carro, this car) by explaining which car you are talking about, demonstrative pronouns replace a noun altogether (e.g. ése, that one).

  • Mi bicicleta es mejor que aquélla.
    My bicycle is better than that one.

  • Estas manzanas son mejores que aquéllas.
    These apples are better than those.

Demonstrative pronouns can also be used to express the former and the latter in English.

  • Maria e Irma son chicas bonitas; ésta de México, aquélla de Guatemala.
    Mary and Irma are beautiful girls; the former from Mexico, the latter from Guatemala.

The Neuter form esto, eso, aquello[2] (this, that) have no plural in some contexts and they are used--

1. In reference to a whole sentence, as:

  • El mercado del algodón está muy abatido; esto me desanima
    The cottonmarket is very flat; this disconcerts me.

2. In reference to something pointed at, without referring to what the
thing is, as:

  • ¿Qué es eso?
    What is that? (thing there, whatever it may be.)

  • Eso es ridículo.
    That (what you just said) is ridiculous.

Este, ese, aquel, etc., are accented when a stress is placed on them; Éste is also used for "the latter" and Aquél for "the former."[4]

Instead of ese, etc., aquel, etc., before que and de, the
definite article is generally used, as:

  • El aumento de precio de hoy y el[5] que tuvimos ayer
    The increase in price to-day and that we had yesterday.

  • La remesa anterior y la que haremos hoy
    The previous shipment and that we are sending to-day.

  • El flete del aceite y el de los vinos
    The freight on oil, and that on wine.

  • Mis documentos y los de mi jefe
    My documents and those of my chief (employer).

  • Lo que (instead of "aquello que") escribo es la pura verdad
    That which (what) I write is the honest truth.
Footnote 2: "Eso" and "aquello" are used practically indiscriminately.
Footnote 4: Esto es--namely, that is ...
Footnote 5: It might appear to be an abbreviation of "aquel," but it is not so.
A preposition may precede que, as:

  • ¿Qué libro es ese? Es en el que escribimos ayer.
    What book is that? It is that in which we wrote yesterday.

  • ¿Qué carta quieres? A la que me referí ayer.
    What letter do you want? That to which I referred yesterday.

  • ¿Qué plumas son estas? Son con las que yo escribía.
    What pens are these? They are those with which I wrote.




Popular Phrase: spanish days