Spanish Sentences using trabajaba
The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and
retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words
are used in a natural context. more...
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
Yo trabajaba en la oficina ayer.
I was working in the office yesterday.
María trabajaba en la oficina ayer.
Mary was working in the office yesterday.
¿Hacia cuánto tiempo que trabajaba usted?
How long had you been working?
Fue abogado, trabajaba en el banco, trató de ser presidente.
He was a lawyer, used to work in the bank, try to become president.
Él era un indio que trabajaba para la administración colonial.
He was an indian that used to work for the colonial administration.
Un hombre murió atrapado en una máquina de la factoría en donde trabajaba.
A man died trapped in a piece of machinery in the factory where we worked.
Ella trabajaba en el Parlamento Europeo.
She used to work in the European Parliament.
Una mujer vino a verme recientemente: era la Sra. Angela Elliot Mathis, y trabajaba para Lucent Technologies.
I had a woman come to see me recently, called Mrs Angela Elliot Mathis, working for Lucent Technologies.
En otro proyecto trabajaba una mujer que hacía edredones que utilizamos para proyectos destinados a refugiados.
Another project involved a woman producing quilts which we use for refugee projects.
En un sentido fue muy afortunado, ya que trabajaba en una empresa extraordinaria.
In one respect he was very fortunate: he had a great employer.
Señor Presidente, hace 25 años yo trabajaba aquí ilegalmente, realizando un trabajo no cualificado.
Mr President, 25 years ago I was working here illegally, doing manual labour.
Cuando yo trabajaba de arquitecta, las normas eran una herramienta que yo utilizaba en mi trabajo.
When I worked as an architect, standards were a tool I used in my work.
De forma similar, un vecino irlandés ha muerto cuando trabajaba en España.
Similarly, an Irish neighbour died while working in Spain.
En 2004, el 3,1 % de la población activa de la UE trabajaba en este sector.
In 2004 3.1% of the EU active population was working in this sector.
Mientras trabajaba en el informe, me di cuenta de que un aspecto clave es la información.
While I was working on the report, I realised that a key aspect is information.
Quiere saber si puede utilizar los conocimientos que ha adquirido mientras trabajaba.
He wants to know if he can utilise the knowledge that he acquired while he was in work.
Recordaré que en 1880, en Europa se trabajaba 3.200 horas al año, ¡hoy la mitad!
Let me remind you that in 1880 people in Europe worked for 3200 hours a year - today, they work half as long!
La Comisión no contrató directamente al Sr. Howard como miembro de su plantilla, sino que éste trabajaba para una empresa.
Mr Howard was not directly contracted as a staff member by us but was working for a company.
Se sabía quién era el propietario y el personal trabajaba toda su vida en la misma empresa.
Their ownership was not anonymous and their staff worked there all their lives.
Por aquel entonces yo no era diputado al Parlamento Europeo, pero trabajaba como asesor de empresas pequeñas y de sociedades cooperativas.
I was not then a Member of the European Parliament but was an adviser working with small companies and cooperative societies.
Muchos de los que estamos aquí en Estrasburgo conocíamos a Michael Courtney de cuando trabajaba como observador ante este Parlamento.
Michael Courtney was known to many of us here in Strasbourg when he served as Observer to this Parliament.
En los años ochenta, yo trabajaba allí en una fábrica de coches que empleaba a 20 000 personas.»
In the 1980s I worked in a car factory there that employed 20 000 people’.
Me gustaría dar las gracias a la señora Jeggle, una vez más, por aceptar mis propuestas mientras trabajaba en el informe.
I would like to thank Mrs Jeggle once again for taking my proposals on board during her work on the report.
Parece evidente que el Consejo de Ministros trabajaba para desautorizar a toda la Comisión y no para aclarar las faltas personales.
Indeed, it now seems clear that the Council of Ministers is seeking to discredit the entire Commission rather than to highlight the shortcomings of individuals.
Alguien me tiene que explicar por qué un pensionista que se jubila debe recibir una pensión más baja que el sueldo que recibía cuando trabajaba.
Can anybody explain to me why a pensioner who stops working should receive a lower pension than the salary he received when he was working?
El ataque iba dirigido contra una célula de individuos que trabajaba para el FSB y que, por consiguiente, constituía un objetivo estratégico para los combatientes o resistencia chechena.
The attack was aimed at a cell of people working for the FSB and which was therefore a strategic target for the combatants or Chechen resistance.
– Señor Presidente, ya hace bastante tiempo que estoy en esta Cámara, y ya trabajaba aquí incluso antes de ser elegido en 1994.
– Mr President, I have been in this House for some time now and even before I was elected in 1994 I worked here.
Mi estimado amigo, el Sr. Méndez de Vigo, ha dicho que él llevaba en la cartera el "Tratado Spinelli", cuando trabajaba en la Convención.
My esteemed friend, Mr Méndez de Vigo, told us that he carried the ‘Spinelli Treaty’ in his briefcase when he was working in the Convention.
Trabajaba entonces con la Comisión y los Estados miembros, y fue Europa la que dirigió el debate sobre el desarrollo sostenible en esa conferencia.
I was then working with the Commission and the Member States, and it was Europe that led the debate on sustainable development at the Rio conference.
La industria pesada que trabajaba para hacer frente a la demanda de armamento abusó del medio ambiente natural de Europa Central y Oriental.
The natural environment of Central and Eastern Europe was abused by heavy industry working to meet the demand for armaments.
Cuando trabajaba en el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo y en el Fondo Monetario Internacional, tuve la oportunidad de conocer muchos países del mundo entero.
When I was working for the European Bank for Reconstruction and Development and for the International Monetary Fund, I got to know many countries around the world.
Alan Johnston era un buen periodista, y trabajaba para un medio de comunicación famoso, popular y respetado, es decir la BBC.
Alan Johnston was a good journalist, working for a well-known, popular and respected medium, namely the BBC.
En 2006, el 35 % de la población activa de la UE trabajaba en el ámbito de la ciencia y la tecnología.
In 2006, 35% of the EU active population worked in the field of science and technology.
Estamos con ellos, pero quisiera pedirle a esta Cámara que no se olvide de aquel iraní que trabajaba en la embajada del Reino Unido.
Our thoughts are foremost with them, but I also ask this Chamber not to forget the Iranian who was an employee of the British Embassy.
Cuando trabajaba como corresponsal para la revista Der Spiegel, vi la especulación contra determinadas divisas y el euro nos ha protegido de ello.
Back when I was a correspondent for der Spiegel magazine, I saw speculation against particular currencies and the euro has protected us against that.
Mi experiencia en relación con el VIH/sida se remonta a un par de años atrás, cuando trabajaba en una base de voluntarios en Malawi.
My experience of HIV/AIDS goes back to a couple of years ago, when I worked on a voluntary basis in Malawi.
Como resultado de ese ataque, dos personas han muerto, entre ellas una del personal de nuestro Parlamento, que trabajaba para uno de nuestros colegas.
As a result of this attack, two people have died, including one of the staff of our Parliament, who worked for one of our fellow Members.
Señor Presidente, le pido que guardemos un minuto de silencio en memoria de Marek Rosiak, un hombre que murió mientras trabajaba para el Parlamento Europeo.
Mr President, I ask you to hold a minute's silence in memory of Marek Rosiak, a man who died while working for the European Parliament.
Hoy he escuchado el caso de un médico que trabajaba en Italia y que tardó nueve meses en obtener el permiso para trabajar en Irlanda.
Today I heard about a physician who worked in Italy who took nine months to get permission to work in Ireland.
Sé por experiencia propia, obtenida en los días en que yo mismo trabajaba para la Secretaría General de la Comisión, que las Direcciones Generales son pequeños reinos.
I know from my own experience, from the days when I myself was working for the Secretariat-General of the Commission, that Directorates-General are small kingdoms.
La AEVM designó a la señora Ross, una economista de nacionalidad alemana que trabajaba en el Banco de Inglaterra, para ser su primera Directora Ejecutiva.
ESMA has appointed Mrs Ross, a German former economist at the Bank of England, as its first Executive Director.
La Estrategia Europa 2020 y la inversión en iniciativas con un valor añadido europeo han impregnado los debates mientras se trabajaba en el informe.
The Europe 2020 strategy and investment in initiatives with European added value permeated the debates during the work on the report.
La Estrategia Europa 2020 y la inversión en iniciativas con valor añadido europeo han estado presentes en los debates mientras se trabajaba en el informe.
The Europe 2020 strategy and investment in initiatives with European added value permeated the debates during the work on the report.
Cuando trabajaba para Lord Cockfield, recuerdo que él daba gran importancia a que avanzáramos en lo relativo a la aplicación del programa de 1992.
When I worked for Lord Cockfield I remember that progress-chasing in regard to the implementation of the 1992 programme was something that he laid much emphasis on.
Por ejemplo, en 1996 en el Reino Unido, la mujer que trabajaba en régimen de jornada completa sólo percibía el 72 % del salario semanal medio del hombre.
For example in 1996 in the United Kingdom, women who worked full-time earned only 72 % of men's average weekly wage.
Se trata de un caso de seguridad social en que una mujer no pudo obtener su subsidio por maternidad puesto que ella trabajaba en Inglaterra.
This case concerns a women who, because she was working in England, was unable to draw her parental allowance.
La funcionaria de grado A que trabajaba en la Dirección General en lo relativo a las cuestiones de género ha dejado el puesto. De momento no se prevé ninguna sucesora.
The Agrade official who was responsible for gender issues in the directorate-general has left the post and there is no sign of a successor.
Con el tiempo, un equipo de científicos húngaros que trabajaba en el famoso centro de investigación de Los Álamos en los Estados Unidos llegó a ser designado como los marcianos.
After some time, a team of Hungarian scientists at the famous Los Alamos research centre in the United States were referred to as Martians.
Por último, les recuerdo que la Comisión Europea ha hecho bien en retirar la propuesta de unas condiciones de empleo y salarios mínimos para la gente de mar que trabajaba en sus aguas en 2001.
Finally, I would remind you that the European Commission quite rightly withdrew the proposal for minimum employment standards and wages for seafarers working on its waters in 2001.
En Innsbruck, que es casi mi ciudad natal, se evitó por poco una catástrofe a gran escala gracias a que el químico oficial de la región trabajaba como bombero a tiempo parcial.
In Innsbruck, which is almost my home town, a large-scale disaster was narrowly averted simply because the region's senior chemist happened to be a part-time fireman.
Pero en la última reestructuración, en el plazo de dos años el 80 % de la población que trabajaba en la agricultura ha sido erradicada de esta rama de la producción.
In the last period of restructuring, however, 80 % of the population involved in agriculture were eliminated from agriculture within two years.
Me sorprende sobremanera enterarme de que trabajaba en una compañía de seguros hace 30 años; no creía que tuviera esa edad, lo que demuestra que lleva muy bien la que tiene.
I am very surprised that she was working in an insurance company 30 years ago: I did not think she was that old, so she wears her age well.
This page is powered by the Spanish Sentences Builder
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
- Spanish sentences using acompañar
- Spanish sentences using comprar
- Spanish sentences using conducir
- Spanish sentences using correr
- Spanish sentences using declarar
- Spanish sentences using desayunar
- Spanish sentences using dormir
- Spanish sentences using estar
- Spanish sentences using ir
- Spanish sentences using necesitar
- Spanish sentences using oír
- Spanish sentences using prohibir
- Spanish sentences using quejarse
- Spanish sentences using ver
Popular Phrase: uso de s | Telling Time in Spanish | Conjugated Verb: pegar - to stick, glue, hit [ click for full conjugation ]
