Spanish Sentences using soportar  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
No podía soportar las burlas y estalló.
He couldn't stand the taunting and he exploded.
Mi esposa es muy friolenta, no soporta el frío para nada.
My wife is always cold, she can't stand the cold at all.
No soporto a la nueva maestra.
I can't stand the new teacher.
No te soporto cuando te pones así.
I can't stand you when you get like that.
He tenido esta tos alrededor de un mes y ya no soporto más.
I’ve had this cough around a month, and I can’t stand it anymore.
No soporto este tipo de comportamiento.
I can't support this kind of behavior.
No puedo soportar más mentiras.
I can stand more lies.
Los olores desagradables no los soporto.
I can't stand bad odors.
Es difícil soportar una persona tan maleducada.
It's hard to put up with someone so rude.
No lo aguanto más / No lo soporto más
I can't stand it any longer
No soporto las picaduras de mosquito.
I cannot stand mosquito bites.
No soportamos a nuestros vecinos.
We can't stand our neighbors.
No lo aguanto más / No lo soporto más
I can't stand it any longer
No puedo soportarlo
I cannot stand him
No puedo soportar semejante arrogancia.
There is no way I can support such arrogance.
No podemos soportar esta carga nosotros solos.
We cannot bear this burden on our own.
No debemos soportar el mínimo común denominador.
We must not put up with the lowest common denominator.
Esto no lo puede soportar la economía real.
The real economy cannot cope with that.
El país no puede soportar semejante sangría dada su situación económica.
The country cannot afford such a drain on its resources, as is evident from the economic situation.
¿Hasta cuándo vamos a soportar esta indignidad, señor Presidente?
How long are we going to put up with this indignity, Mr President?
No podrían soportar una nueva elevación de los costes salariales complementarios.
They could not tolerate a further increase in ancillary wage costs.
Sin duda, este es un dato manifiestamente difícil de soportar.
This is surely a state of affairs which cannot be tolerated.
Desean mejorar su formación y pueden soportar las presiones.
They want more training and can take the strain.
¿El lector será suficientemente sólido para soportar estas condiciones?
Will the reader be robust enough to withstand these conditions?
Ellos no pueden soportar la carga de un mundo dividido.
They cannot bear the burden of a divided world.
¿Cuánto tiempo más tendremos que soportar este ridículo sistema?
How much longer are we going to put up with this ridiculous system?
Será una carga que tendrán que soportar los contribuyentes polacos.
This will be a burden which Polish taxpayers will have to bear.
La cultura y la educación no pueden soportar la burocracia.
Culture and education cannot abide bureaucracy.
Señor Davies, el clima es lo que tenemos que soportar.
Climate, Mr Davies, is what we all have to put up with.
¡Es un método de trabajo que ningún Parlamento puede soportar!
This is a working procedure that no parliament can tolerate!
Todos ellos tienen que soportar unas terribles condiciones.
All of these refugees have to endure harsh conditions.
(Aplausos) ... tendremos que sentir y soportar en esta crisis.
(Applause) ...will have to bear and endure in this crisis.
Tendremos que soportar también el sinsentido de esta distinguida Asamblea.
We will have to live with the nonsense of this sovereign organization.
¿Cuánto tiempo puede la agricultura soportar esta situación?
How long can agriculture sustain itself in this position?
Siempre se tienen fuerzas para soportar los males de otro.
We are still strong enough to carry everyone else' s burdens.
No obstante, está claro que productores y consumidores van a soportar estos costes conjuntamente.
It is nonetheless clear that the cost will be borne jointly by manufacturers and consumers.
Queremos asegurarnos que la Comunidad dispone de medios eficaces para soportar estas reestructuraciones comunitarias.
We wish to ensure that the Community has effective means to support this restructuring at Community level.
La zona del euro debería poder soportar una economía relativamente pequeña como la griega.
The euro zone should be able to carry a relatively small economy such as the Greek one quite easily.
Señor Presidente, lo que está inmerso en terrenos pantanosos no puede soportar una carga más pesada.
Mr President, there is no point flogging a dead horse.
Por otro lado, a 35 dólares el barril es un precio que no podemos soportar.
On the other hand, 35 dollars is too high a price for us to bear.
El transporte ferroviario deberá soportar un análisis íntegro de la relación costes-beneficios.
Rail transport must be subjected to an honest appraisal that weighs benefits alongside costs.
Conforme al Tratado, ningún Estado miembro debe soportar las deudas de otro.
According to the Treaty, we do not carry each other' s debts.
Nuestros ministros de medio ambiente condenan a nuestros ciudadanos a soportar cada vez más ruido.
Our Environment Ministers expose our citizens to increasing levels of noise.
Sin embargo, es sabido que muchas mujeres europeas deben soportar diariamente acoso sexual.
In spite of this, we know that many women in Europe are at present exposed to sexual harassment on a daily basis.
No es el único, y no puede soportar sola el peso de dicha coherencia.
It is not the only one and it cannot support the entire weight of this coherence by itself.
La idea de niños pequeños obligados a soportar este tipo de terror es inconcebible.
The very thought of little children being put through that kind of terror is inconceivable.
Ahora bien, al mismo tiempo, las autoridades locales deben soportar costes de licitación enormemente elevados.
At the same time, however, the local authorities must bear the extremely high costs of the tendering process.
Esos barcos no son capaces de soportar un atentado terrorista, ni tampoco un incendio.
These ships are not capable of withstanding a terrorist attack, and they are not capable withstanding a fire.
Adelante, oculten los nombres de estos trusts, pues no puedo soportar verlos.
Go ahead and conceal the names of these trusts, since I cannot bear to look at them!
El contribuyente no tiene por qué soportar financieramente los daños causados por otros.
The taxpayer should not have to support financially the damage caused by others.
Permítanme citar nuevamente a título de ejemplo la carga de las pensiones que tendremos que soportar.
Let me once again give as an example the pensions burden, which we will have to shoulder.
Es esencial, lo hemos dicho, porque Europa no puede soportar ningún quebranto democrático más.
This is vital, as we have said, for Europe cannot withstand any further democratic breakdown.
Tuve que soportar esos años por mi amor a la democracia, y así lo hice.
I had to live through those years for my love of democracy, and I did.
Ahora les toca a ustedes soportar al Nuevo Laborismo al menos durante los próximos seis meses.
Now it is your turn to endure New Europe at least for the next six months.
No es de recibo que a estas alturas la industria haya de soportar esta carga particular.
It is not acceptable at this point for that industry to bear that particular burden.
De nuevo mi país ha tenido que soportar enormes montañas de refrigeradores que esperaban su reciclaje.
Again my country has suffered, not least with the growing mountains of refrigerators awaiting disposal.
Tenemos que estar totalmente preparados para soportar nuestras mayores responsabilidades con habilidad y cuidado.
We need to be fully prepared to shoulder our greater responsibilities with skill and care.
No pueden soportar ir al bar y decir a sus amigos que tienen cáncer de mama.
They cannot cope with going down to the pub to tell their mates they have got breast cancer.
Los consumidores de toda Europa se ven obligados a soportar unas cargas injustificadamente elevadas.
Consumers throughout Europe are forced to bear unjustifiably high charges.
Sin embargo, somos los europeos los que tendremos que soportar el sufrimiento y el coste.
We Europeans will bear the agony and the cost.
Es una carga desproporcionada que las islas no pueden y no deben soportar solas.
This is a disproportionate burden that the islands cannot and should not bear by themselves.
Una vez más se obliga a los trabajadores a soportar la carga a través de una labor de voluntariado.
Workers are once again being forced to carry the burden through volunteer work.
No obstante, la carga que tiene que soportar Malta ya es desproporcionada.
However, the burden Malta has to carry is already disproportionate.
Como resultado, ha tenido que soportar una enorme presión interna y la amenaza de inestabilidad.
As a result it has faced enormous internal pressure and threatened instability.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: war in spanish | Verb Conjugation | Conjugated Verb: moverse - to move [oneself] [ click for full conjugation ]