Spanish Sentences using separarse  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Mis padres se separaron hace seis meses.
My parents separated six months ago.
Separarse de
to separate from
Rusia no puede separarse de Europa.
Russia cannot be separated from Europe.
La política y el deporte no pueden separarse.
Sport cannot be divorced from politics.
El informe no puede separarse del contexto político.
The report cannot be separated from the political context.
La cuestión es que no puede separarse comercio y desarrollo sostenible.
The point is that you cannot separate trade and sustainable development.
La provincia de Aceh siempre ha querido separarse.
Aceh never wanted to belong.
Sus derechos no pueden separarse de los derechos humanos fundamentales.
Their rights cannot be separated from fundamental human rights.
Moldova no debe separarse del camino de la democracia.
Moldova must not diverge from the path of democracy.
Sin embargo, no puede separarse de los objetivos políticos.
However, it cannot be separated from the political goals.
Por este motivo, creo que ésta es simplemente una actividad económica que debería separarse.
For this reason, I believe it is merely a commercial activity which should be distributed evenly.
No pueden separarse los derechos de la mujer del reconocimiento de su especificidad.
We cannot separate women' s rights from the recognition of woman' s special nature.
Felizmente, este Parlamento va a separarse tras haber trabajado sobre esa base.
Happily, this Parliament will separate after working on that basis.
Estamos profundamente convencidos de que la política de crecimiento no puede separarse del crecimiento sostenible.
We are convinced in our heart of hearts that growth policy may not be separated from sustainable growth.
Las relaciones comerciales no pueden separarse de los asuntos de los derechos humanos y del desarrollo.
Trade relations cannot be divorced from human rights and development concerns.
Eso, señor Presidente, tiene por objeto servir de recordatorio a los que todavía quieren separarse de Beijing.
That, Mr President, is meant as a reminder to those who still intend to set off for Beijing.
El apoyo a Yemen no puede separarse de la cuestión de la seguridad.
Support for Yemen cannot be divorced from the issue of security.
Si no existiera, el pueblo exigiría la celebración de referendos y esas naciones podrían separarse.
If it did not have consent, then there would be popular calls for referenda and those nations would be able to break away.
Los niños, bajo ninguna circunstancia, deberían separarse de sus madres por motivos de pobreza.
Children should not, under any circumstances, be taken away because of poverty.
La política exterior y de seguridad común debe separarse rigurosamente de la OTAN.
The common foreign and security policy must be rigorously separated from NATO.
¿Van a separarse los países solicitantes en de primera y segunda clase?
Should the applicant countries be divided into first and second class?
La cuestión albanesa no puede separarse de otras cuestiones en una región especialmente delicada.
The Albanian question cannot be separated from the other questions in a particularly delicate area.
Ahora bien, la fuerza reconocida de su personalidad no puede separarse del objetivo de su política.
But your obviously strong personality cannot be separated from the objective of your politics.
Pero si hoy estuviera vivo, habría dicho en cambio: Oriente es Occidente y Occidente es Oriente y nunca podrán separarse.
But if he were alive today, he would have said instead: "East is West, and West is East, and never the twain shall part."
No obstante, estos grupos de población aterrorizada nunca se ganan el apoyo del mundo exterior que les permita separarse de Iraq.
Nevertheless, these terrorised population groups never win the support of the outside world to enable then to separate from Iraq.
En segundo lugar, la cuestión principal de la fiscalidad de los vehículos debe separarse de la noción de propiedad.
Secondly, the main focus of taxing motoring should be made to move away from the notion of ownership.
Los dos grupos de población en conflicto en Moldova acordaron una vez separarse pacíficamente si la mayoría se unía a Rumania.
The two conflicting population groups within Moldova once agreed to part company peacefully if the majority were to join Romania.
La Europa del conocimiento, de la investigación y de la innovación no puede separarse de la Europa de la producción competitiva.
The Europe of knowledge, research and innovation cannot be divorced from the Europe of competitive production.
La cuestión de Chipre tendría que separarse totalmente de la candidatura de Turquía, pero ha pasado a estar inextricablemente vinculado.
The Cyprus issue should be a matter quite separate from the candidacy of Turkey, but it has become inextricably linked.
Está claro que la iniciativa del "vehículo inteligente" no puede separarse de la iniciativa de las carreteras inteligentes.
It is clear that the "Intelligent Car” initiative cannot be separated from the intelligent road initiative.
Una vez que los cónyuges habían decidido separarse, sólo podían acudir a un tribunal de su lugar de residencia.
Once they had decided to separate, spouses could only approach a court in their country of residence.
Como recordaba un superviviente del holocausto húngaro: "Incluso las SS sabían que no podía separarse a las familias gitanas.
As a Hungarian Holocaust survivor recalled: 'even the SS knew that Gipsy families could not be separated.
Desde nuestro punto de vista y según nuestra idea, las negociaciones no pueden separarse del proceso de adhesión.
In our approach and concept, negotiations are part and parcel of the accession process.
En efecto, dicha cuestión está relacionada con el establecimiento de normas internas europeas: los aspectos externos e internos no pueden separarse.
In fact, the subject is not unrelated to the setting of internal standards for Europe: the external and internal aspects cannot be separated.
La misma libertad que los movió a juntarse podría moverlos mañana a separarse en cuanto a esa decisión, si hicieran una interpretación diferente de la evolución de la situación en Austria.
The same freedom that led them to stand together could lead them to part company tomorrow if they had a different view of developments in Austria.
Las parejas no casadas pueden separarse mucho más fácilmente, con un coste menor, mientras que los procesos de divorcio son siempre complejos, costosos y pesados.
Unmarried couples can separate far more easily and cheaply, while divorce proceedings are always complicated, expensive and painful.
La colaboración con la sociedad civil podría contribuir a mejorar las medidas políticas, pero el papel de los políticos debe separarse nítidamente de la sociedad civil.
Cooperation with civil society can make political measures better suited to their purpose, but the role of politicians must be clearly distinguished from civil society.
Por supuesto, la religión no debe influir en el sistema político, pero la vida religiosa tampoco debe separarse del todo del resto de la sociedad.
Religion must not, of course, take over the political system, but nor can religious life be kept completely separate from the rest of society.
Todas las pilas y acumuladores deberían separarse del conjunto de residuos y reciclarse con el fin de evitar el daño medioambiental y recuperar los diversos metales que contienen.
All batteries and accumulators should be diverted from the waste stream and recycled in order to avoid environmental damage and recover the various metals they contain.
La libre circulación de trabajadores garantiza al mismo tiempo la competitividad y el crecimiento constante de la Unión, pero no puede separarse de la cuestión de la seguridad social.
The free movement of workers ensures competitiveness and the constant growth of the Union at the same time, yet it cannot be detached from the question of social security.
En caso necesario los procesos de los dos países candidatos deberían separarse y evaluar a cada uno de ellos en función de sus resultados.
If necessary, the processes of the two candidate countries should be separated and they should receive individual performance-based evaluation.
No creo que los países europeos tengan intereses de seguridad estratégicos que deban separarse de los de sus aliados transatlánticos y de otros.
I do not believe that the European nations have strategic security interests that should be separated from those of its transatlantic and other allies.
El desarrollo sostenible no puede separarse de la política industrial, económica o de la competencia, e incluso menos de las políticas energéticas, de tráfico o agrícolas.
Sustainable development cannot be separated from industrial, competition or economic policy, and even less so from energy, traffic or agricultural policies.
La propiedad de los mismos no puede separarse de su responsabilidad ante la sociedad, sus efectos no pueden contemplarse solo desde el punto de vista del mercado.
Media ownership cannot be distinct from responsibility towards society, and the effects of the media must not be seen solely in terms of the market.
Puesto que la corrupción no puede separarse del programa de gobernanza, el enfoque de la Comisión en lo que respecta a su prevención y eliminación tiene dos vertientes.
As corruption cannot be isolated within the governance agenda, the Commission’s approach in preventing and fighting it is twofold.
Mi país es un ejemplo de ello, puesto que surgió en 1830, al separarse del Estado constituido por el Congreso de Viena en 1815.
My country is one such example: it was created in 1830 by breaking away from the state created in 1815 by the Congress of Vienna.
La declaración de independencia podría, por tanto, provocar la desestabilización de, por ejemplo, Bosnia y Herzegovina, un Estado del que las provincias pobladas por serbios podrían querer separarse.
The proclamation of independence may therefore cause destabilisation in, say, Bosnia and Herzegovina, from which provinces settled by Serbs may wish to detach themselves.
El voluntariado no puede separarse de la vida laboral europea, y se percibe como un principio básico de la democracia en el ámbito público y local.
Voluntary activity cannot be separated from European working life and is seen as a basic tenet of democracy at both local and public level.
Se debe a que ni los temas ni los asuntos individuales pueden separarse si queremos tener un debate serio sobre la política europea en los próximos años.
It is because neither the topics nor individual issues can be separated if we want a serious discussion about European policy over the coming years.
El primero es sin lugar a dudas una moneda y unos presupuestos nacionales estables que, sin embargo, no deben separarse del desarrollo y del crecimiento económico.
The first is certainly a stable currency and stable national budgets, which, however, must not be divorced from development and economic growth.
Esto no puede separarse de la prevención de incendios forestales: desastres que diezman extensivas áreas anualmente en el sur de Europa, particularmente en Portugal.
It is inseparable from preventing forest fires: disasters which decimate extensive areas of forest annually in southern Europe, particularly in Portugal.
Sin embargo el pasado lunes, los ministros de Asuntos Exteriores volvieron a separarse sin haber llegado a un acuerdo sobre cómo lograr este objetivo.
But last Monday the foreign ministers once again ended their meeting without agreement on how this objective can be secured.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: later in spanish | Conjugated Verb: recomendar - to recommend [ click for full conjugation ]