Spanish Sentences using quedarse  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Aquí está. Quédese con el cambio.
Here you are. Keep the change.
Espero que pueda quedarse a almorzar.
I hope you'll stay for lunch.
La niña siempre se queda llorando cuando se va su papá.
The little girl always cries when her father leaves.
Nos quedaremos aquí hasta que se duerma el bebé.
We will stay here until the baby goes to sleep.
Jorge se quedó dormido en el sofá.
Jorge fell asleep on the couch.
Quédese aquí en la cadena de montaje hasta que sea hora de descanso.
Stand here at the assembly line until break time.
Aunque hubiera ruido se quedarían.
Although there would be noise they would stay.
¿Se ha quedado paralizado alguna vez?
Have you had paralysis in your arms or your legs?
No, se queda allí.
No, it stays there.
Íbamos a quedarnos sólo una semana, pero vamos a quedarnos dos meses.
We were going to stay for just a week, but we decided to stay two months.
Me quedé afuera de mi oficina y está cerrada con llave.
I am locked out of my office.
Nos alegra mucho que ustedes puedan quedarse otra semana más.
We're very glad that you can stay for another week.
¿Le gustaría quedarse con las persianas y cortinas?
Would you like to keep the blinds and courtains?
Nos alegra mucho que ustedes hayan podido quedarse otra semana más.
We're very glad that you were able to stay for another week.
Mario faltó hoy ¿Puede quedarse más tarde?
Mario did not come in today. Can you stay late?
Habría sido necesario que ustedes se quedaran una semana más.
You would have had to stay for another week.
Ella se queda aquí.
She stays here.
Quédese quieto mientras alumbro con esta luz su ojo.
Stay still while I shine this light in your eye.
¿De qué habría servido que nos hubiéramos quedado a trabajar ayer?
What good would it have done if we'd stayed and worked yesterday?
Los contadores tuvieron que quedarse a trabajar anoche, ¿verdad?
The accountants had to stay and work late last night, right?
No quiero quedarme en la misma posición.
I don't want to stay in the same position.
Las niñas anduvieron poniéndose la ropa de su mamá y después se quedaron dormidas.
The little girls tried on their mother's clothes until they fell asleep.
¡Quédate un poco más!
Stay a bit longer!
¿Planea quedarse aquí permanentemente?
Do you plan to live here permanently?
Los contadores se quedaban en la oficina hasta que terminaban el balance.
The accountants used to stay at the office until they finished the accounts.
Pídele dinero para quedarte (por) una semana más. No te preocupes, va a decir que sí.
Ask him for money to stay for one more week. Don’t worry; he's going to say yes.
Jorge se quedó sin trabajo.
Jorge lost his job.
Nos quedamos dormidos en el sofá.
We fell asleep on the couch.
Me quedé sin trabajo.
I lost my job.
Ellos se quedaron dormidos en el sofá.
They fell asleep on the couch.
Jorge se está quedando dormido en el sofá.
Jorge is falling asleep on the couch.
Ellos se están quedando dormidos en el sofá.
They are falling asleep on the couch.
Quédese con el cambio/ el vuelto (am.).
Keep the change.
Me estoy quedando pelón.
I'm going bald.
Se les quedaron las estadísticas en casa.
Their statistics were left behind at home.
Por su parte no hay problema, podemos quedarnos en su apartamento el fin de semana.
For his part there's no problem, we can stay at his apartment for the weekend.
¿Se ha quedado ciego en algún momento?
Have you had blindness at any time?
¿Cuánto tiempo van a quedarse aquí?
How long are you going to stay here?
El Sr. Esquivel se había quedado en la oficina porque tenía mucho trabajo.
Mr. Esquivel had stayed in the office because he had a lot of work to do.
quedarse con la boca abierta
to open one's eyes wide
Los niños no deben quedarse hasta tarde viendo televisión.
The children mustn't stay up late watching television.
Me voy a quedar seis meses en Madrid.
I am going to stay in Madrid for six months.
Sofia se va a quedar seis meses en Madrid.
Sofia is going to stay in Madrid for six months.
Nos vamos a quedar seis meses en Madrid.
We are going to stay in Madrid for six months.
Pensamos quedarnos siete noches.
We will be staying for seven nights.
Se quedó dormido tras leer el primer capítulo.
He fell asleep after reading the first chapter.
¿Qué tán tarde quiere que me quede?
How late do you want me to stay?
Quiero que se quede hasta las ocho de la noche.
I want you to stay until 8 p.m.
¿Se quedaron Uds. en el hotel América?
Did you stay at the Hotel America?
No. Nos quedamos en una casa de huéspedes.
No. We stayed at a rooming house.
No sería como para quedarse de piedra.
It's not intended to stun.
¿Le gustaría quedarse con las persianas y cortinas?
Would you like to keep the blinds and drapes?
Me gustaría quedarme tres noches.
I want to stay 3 nights.
Cuando era niña, mis padres fueron a Europa y yo me quedé con mi abuela.
When I was a little girl my parents went to Europe and I stayed with my grandma.
¿Planea quedarse aquí permanentemente?
Do you plan to live here permanently?
Mi coche se ha quedado sin gasolina.
My car has run out of gas.
Una vez el acensor de la biblioteca se descompuso y me quedé atrapado media hora.
Once the library's elevator broke and I ended up trapped for a half an hour.
Sí, tuvieron que quedarse toda la noche.
Yes, they had to stay all night.
Nos suplicaron que nos quedaramos.
They begged us to stay.
Nos rogaron que nos quedaramos.
They begged us to stay.
¿Dónde pueden quedarse a dormir?
Where can they stay to sleep?
Mi coche/automóvil se ha quedado sin gasolina.
My car has run out of gas.
¿Piensa usted quedarse ocho días o quince días?
Do you intend to remain a week or two weeks?
Europa no va a quedarse callada.
Europe will not remain silent.
Quedarse parado es retroceder.
To stand still is to go backwards.
Europa no puede quedarse atrás.
Europe cannot be left behind.
Quedarse quieto significa retroceder.
To stand still is to move backwards.
Europa no puede quedarse atrás.
Let us not fall behind this compromise in Europe.
Debe actuar y no quedarse quieta.
It must act and not be silent and take no action.
Esta Carta no debe quedarse en mera declaración.
It must not be allowed to remain a mere declaration.
No puede quedarse sin más, ahí, hecho.
It cannot be simply delivered on a plate, ready-made.
Europa no debería quedarse atrás en esta materia.
Europe should not lag behind in this respect.
No obstante, la cuestión no puede quedarse aquí.
However, the matter cannot rest here.
Quieren quedarse en la tierra donde nacieron.
They want to remain in the land where they were born.
Ayudémosles a quedarse en su tierra natal.
Let us help them to stay in their homeland.
El Parlamento Europeo no puede quedarse al margen.
The European Parliament cannot stay aloof.
Europa no debe quedarse rezagada en este sentido.
Europe must not lag behind in this regard.
Ser posada es quedarse donde uno está.
Being an inn is staying where you are.
Además, esta propuesta no puede quedarse aislada.
In addition, this proposal must not remain isolated.
Por tanto, Europa no debería quedarse quieta.
Europe should therefore not remain inactive.
Esto debería quedarse como una excepción.
This should remain an exception.
No hay que quedarse solamente en la coordinación.
It will not stop at coordination.
Creo que no debe quedarse solamente en lemas.
I believe we cannot confine ourselves to slogans here.
No pueden quedarse en palabras, ahora realmente necesitamos hechos.
Not just words, but deeds are what are needed now.
Sin embargo, estas palabras no deben quedarse en buenas intenciones.
It must not stop at empty words.
Pero, ¿por qué quedarse a la mitad de tan buen camino?
Why stop, though, when things are going so well?
Este objetivo común no puede quedarse limitado sólo a estas iniciativas.
This common objective cannot just be confined to these initiatives.
La UE, no obstante, no debe quedarse de brazos cruzados.
The EU, however, must not sit on its hands.
Lamentablemente, el SRAS está aquí, y está aquí para quedarse.
Sadly, SARS is here and it is here to stay.
Es un éxito, y ha venido para quedarse.
It is a success, and it has come to stay.
   – Gracias, señor Comisario, por quedarse para responder a la pregunta.
   Thank you, Commissioner, for staying to answer the question.
El Parlamento no puede quedarse impasible ante estos últimos acontecimientos.
The House cannot remain silent and indifferent to these latest events.
Europa no puede quedarse callada; no puede permanecer de brazos cruzados.
Europe cannot remain silent; it cannot stand by.
Lo que más necesitan es un lugar donde quedarse.
What they basically need is a place to stay.
Permitámosles quedarse, si han estudiado aquí no son inmigrantes ilegales.
Let them stay here; if they have studied here, they are not illegal immigrants.
Gracias por su tiempo y por haberse quedarse tanto tiempo.
Thank you for your attention and for staying so long.
Europa no puede quedarse quieta y permanecer callada ante este conflicto.
Europe cannot stand still and remain silent in the face of this conflict.
Insto al Parlamento a no quedarse cruzado de brazos sin hacer nada.
I urge Parliament not to sit back and do nothing.
Quédense con mis palabras: el problema está aquí para quedarse.
The rollercoaster will start. Mark my words: the problem is here to stay.
La señora Ashton no ha podido quedarse entre nosotros hoy.
Baroness Ashton was not able to remain with us today.
De cualquier modo, la Comisión no debería quedarse cruzada de brazos.
However, the Commission should not now simply sit back and do nothing.
Todo el que llegue a Malta no tendrá más remedio que quedarse.
Whoever comes to Malta will have no choice but to remain.
Creo que es esencial no quedarse anclados en una política determinada.
I think it is essential not to stay centred on one set policy only.
Todo esto no puede quedarse en un ejercicio retórico.
None of this can be just a rhetorical exercise.
Esto debería quedarse también en excepción y no convertirse en norma.
It should remain an exception and not become the rule.
Espero que él pueda quedarse todavía un momento.
Perhaps Mr Hoppenstedt will stay here for a moment.
La Asamblea no debe ni puede quedarse pensando en dos frentes.
The Assembly must not and should not be allowed to continue to think in two halves.
La justicia, para luchar contra ella, no puede quedarse atrás.
The judicial authorities cannot afford to lag behind if they are to combat it.
¿Por qué tienen que quedarse en el sótano?
Why do they have to stockpile it?
Las personas que llegan a la Unión Europea por primera vez a trabajar pueden quedarse temporalmente o quedarse para siempre.
People coming to the European Union for the first time to work may stay temporarily or they may stay forever.
Si desea regresar, puede hacerlo; si quiere quedarse, no tiene más que quedarse un día más y comer algún espárrago.
If he wishes to go back, he can go back; if he wishes to stay, all he has to do is stay another day and have some asparagus.
Ser posada, para Cervantes, era quedarse quieto, quejarse de que no le hacían a uno caso y quedarse plantado.
By being an inn, Cervantes meant lying still, complaining that one is ignored and remaining static.
En lo que respecta a aquellos que quieren quedarse en Zaire -lamentablemente todos sabemos por qué quieren quedarse- pues, ¡que se queden!
As for those who prefer to stay in Zaire - and, sadly, we all know why they want to stay there - well, let them stay!

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: prestar conjugation | Pronouns in Spanish | Conjugated Verb: leer - to read [ click for full conjugation ]