Spanish Sentences using desde  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Usted puede ejecutar el programa desde el menú de inicio.
You can execute the program from the start menu.
Él ha estado leyendo desde hace una hora.
He has been reading for an hour.
El curso comienza desde cero.
The class begins from zero.
Se sentía atraído por aquel personaje desde hacía tiempo.
For a long time he had been attracted to that character.
Antonio es médico y trabaja en un hospital desde hace muchos años.
Antonio is a doctor and he works in a hospital since many years.
Desde que los conozco, Toña y David siempre han ido juntos a todas partes, como si fueran novios.
Ever since I've known them, Toña and David have always gone everywhere together as if they were engaged.
Quería rodar esta película desde hacía un año.
He wanted to shoot this movie for a year.
Desde hacía más de un año esperaba a que la llamaran.
For more than a year she waited for them to call her.
Buscaba su teléfono desde hacía una hora.
He was looking for his phone for an hour.
No me pesaba desde hace un año.
I haven't weighed myself for one year.
Sí, nos conocimos desde hace cinco años antes de que nos casáramos.
Yes, we knew each other for five years before we married.
Te estoy esperando desde las dos de la tarde.
I am waiting for you since two in the afternoon.
Usted puede tener acceso a eso desde el panel de control.
You can access that from the control panel.
¿Desde cuándo tiene falta de aire?
Since when have you been short of breath?
Sí señor, desde hace cinco años.
Yes sir, for five years.
Mis padres están jubilados desde hace varios años.
My parents have been retired for a few years.
Ellos se conocían desde niños.
They knew each other since they were children.
¿Desde cuándo?
Since when?
Desde que compré la televisión no salgo de casa.
Since I bought the TV I don't go out of the house.
desde hace mucho
a long time ago
Se cayó desde una altura de tres metros.
He fell from a height of three meters.
Si hubieras dicho la verdad desde el principio, no estarías metido en ese lío ahora.
If you had told the truth from the very beginning, you wouldn't be in trouble now.
¿Te gustó desde el primer momento que la viste?
Did you like her from the first moment you saw her?
He seguido viéndolo desde entonces.
I have continued to see him since then.
Están divorciados desde hace un año.
They have been divorced for one year.
Estudio español desde hace dos años.
I have been studying Spanish for two years.
Puedo ver el alba desde que vivo en la costa.
Since I live in the coast I can see the dawn.
Desde anoche. Hace mucho calor.
Since last night. It is so hot.
Dudo que el profesor Guzmán se acuerde de mí. No nos vemos desde que yo tenía doce años.
I doubt if Prof. Guzmán will remember me. We haven't seen each other since I was twelve.
He vivido en Francia desde hace dos años.
I have lived in France for two years.
Desde el 1 de Enero, él se estableció en el negocio por cuenta propia.
From the 1st of January, he started in business on his own account.
Desde la torre de control se organiza el tráfico aéreo.
The air traffic is organized from the control tower
He viajado desde Londres hasta Calcuta en tantos días.
I traveled from London to Calcutta in so many days.
Lo tengo desde hace como dos meses y no se me va.
I've had it for about two months and it doesn't go away.
Lo habrías recibido desde hace mucho.
You would have received it a long time ago.
Desde esta terminal salen los vuelos nacionales.
National flights depart from this terminal
Desde el 23 de abril hasta el 5 de junio, no estaré en la oficina.
From April 23 to June 5, I won't be in my office.
Desde 1998 no tengo noticias de él.
I haven't heard from him since 1998.
Desde arriba se ve la ciudad.
From above one can see the city.
Desde la torre se pueden ver las montañas.
From the tower you can see the mountains .
¿Desde qué hora esta durmiendo?
How long has he been sleeping?
Cada noche, Julieta saludaba a Romeo desde la torre del castillo de su padre.
Every night, Juliet greeted Romeo from the tower of her father's castle.
¿Desde qué hora hasta qué hora se puede ir a la piscina?
From what time to what time can we go to the swimming pool?
Él ha adorado a su novia desde el primer día que la vio.
He has adored his girlfriend since the first time he saw her.
Desde que tiene una amiga se volvió bastante arrogante.
He turned quite arrogant since he got a friend.
Desde que tuvo ese accidente no tiene coche.
He doesn't have a car since he got that accident.
Trabaja en el astillero desde hace tres años.
He's worked in the shipyard for three years.
La segunda guerra mundial duró desde el 1ro, de septiembre de 1939 hasta el 4 de mayo de 1945.
World War II lasted from September 1st, 1939 to May 4th, 1945.
No había granizado así desde hace dos años.
It had not hailed like that since two years ago.
No hablaba con ella desde hace años.
He hadn't talked to her in years.
Por favor preséntame a tu amigo tan guapo; quería conocerle desde hace mucho tiempo.
Please introduce me to your good looking friend; I've wanted to meet him for a long time.
Mis padres están jubilados desde hace varios años.
My parents have been retired for a few years.
Vivo aquí desde 1975.
I've lived here since 1975.
Vivo aquí desde hace 3 años. Hace 3 años que vivo aquí.
I've been living here for 3 years. It's been 3 years that I've lived here.
La conozco desde hace dos meses.
I've known her for two months.
¿Desde cuándo maneja Ud.?
How long have you been driving?
Manejo desde hace diez años.
I've been driving for ten years.
Les duelen las muelas desde hace una semana.
They've had a toothache for a week.
Todo está completo desde hace una semana.
Everything has been ready for a week.
Le duele desde hace una semana.
It has hurt him for a week.
Está durmiendo desde las tres.
He's been sleeping since three.
No ha ido al dentista desde hace un año.
He hasn't been to the dentist for a year.
Te he estado llamando desde las ocho.
I have been calling you since eight.
La clínica está cerrada desde el martes.
The clinic has been closed since Tuesday.
Tú lees el mismo libro desde hace tres meses.
You read the same book for three months.
Usted puede ejecutar el programa desde el menú de inicio.
You can run the program from your Start menu.
Ella se ha envejecido mucho desde la última vez que la ví.
She has aged a lot since I last saw her.
Desde que os fuisteis todo cambió.
Since you left everything changed.
Desde ayer.
since yesterday
¿Desde cuándo ha tenido este problema?
Since when have you had this problem?
Puedes ayudarme? Por supuesto!
Can you help me? Of course!
Muchas cosas han acontecido desde la última vez que te ví.
Many things have happened since I last saw you.
Los estudiantes me han importado desde que empecé a enseñar.
The students matter to me since I started teaching.
Desde las tres hizo frío.
From three o'clock (on) it was cold.
Te deseo lo mejor desde el fondo de mi corazón.
I wish you the best from the bottom of my heart.
He estado trabajando desde las seis de la mañana.
I have been working since 6:00 a.m.
Este pueblo ha crecido mucho desde el año pasado.
This town has grown more since last year.
La policía averiguó que el ladrón no vivía en esa casa desde hacía mucho tiempo.
The police found out that the thief hadn't lived in that house for a long time.
No me he puesto ese traje desde que me casé.
I haven't worn that suit since I got married.
El bus desde el aparcamiento hasta la terminal es gratuito.
The bus from the parking to the terminal is free of charge.
No aprecio bien el cuadro desde esta distancia.
I don´t see the painting very well from this distance.
Los boletos están agotados desde la semana pasada.
The tickets have been sold out since last week.
¿Desde cuándo no te afeitas? ¡Pareces un puerco espín!
You didn't shave since when? You look like a porcupine!
Desde lejos
from a distance
El hombre ha habitado la tierra desde hace miles de años.
It has been thousands of years since mankind has inhabited the earth.
Desde el estreno de la película las salas de cine han estado muy concurridas.
Since the premiere of the movie the movie theaters have been very crowded.
No había hablado con Ernesto desde que volvió de Francia.
I hadn't talked with Ernesto since he got back from France.
No recibíamos tantas felicitaciones desde Julio.
We haven't gotten so many congratulations since July.
No había hablado con Ernesto desde hacía mucho tiempo.
I hadn't talked with Ernesto for a long time.
desde lejos
from a distance
No había hablado con Ernesto desde el año pasado.
I hadn't talked with Ernesto since last year.
Convendría averiguar desde cuándo no hace el balance el contador.
It would be a good idea to find out how long it's been since the accountant balanced the books.
Tuvimos que irnos a pie desde donde se nos acabó la gasolina.
We had to walk from (the place) where we ran out of gas.
¿Desde cuándo estudias español?
How long have you been studying Spanish?
Desde el principio
from the beginning
¿Desde cuando no funciona?
Since when is not working?
No se me antojaban desde el invierno pasado.
I haven't craved them since last winter.
¿Desde cuándo?
Since when?
Estaba tan seguro como si ya hubiese visto la tierra desde una nave espacial moderna.
He was as positive about it as if he had seen the earth from a present day space ship.
Estudia mucho desde el principio del semestre, así no necesitarás tomar clases en el verano.
Study a lot at the beginning of the semestre so you won't need to take summer classes.
Desde entonces no he colaborado más.
For that reason, I did not go along with it any further.
Me habla desde el corazón.
He speaks from the heart.
Desde luego no el actual.
And it is certainly not the present structure.
Desde luego, es peligroso.
Of course, it is dangerous.
Lo sabíamos desde 2004.
We have known that since 2004.
¡Desde luego que no!
Of course it would not!
Desde luego, yo no.
I for one would not.
No es posible, desde luego.
It is not possible, surely.
Ahora empezamos desde cero.
We are not starting from scratch.
Desde luego que no.
It has been described wrongly as an example of direct democracy.
Desde luego, va lento.
It is therefore taking its time.
Yo, desde luego, no.
Not I, to be sure!
Vuelos a Estrasburgo desde Escocia
Flights to Strasbourg from Scotland
- (NL) Los partidos deben crearse desde abajo, no desde arriba.
. (NL) Parties should be organisations ruled from the bottom up, not from the top down.
Desde luego, algo no funciona desde el punto de vista técnico.
There is clearly something wrong here, technically speaking.
Tenemos que construir Europa desde abajo y no desde arriba.
Build Europe from the bottom up and not from the top down.
Desde aquí, desde este debate, ese final parece muy lejano.
Standing here responding to this debate tonight, that end looks a long way off.
(Aplausos desde la izquierda y protestas desde la derecha)
(Applause from the left and protests from the right)
(Exclamación desde el hemiciclo: "¡Desde la penitenciaría de Su Majestad!"
(Interjection from the floor: 'From Her Majesty's prison!')
Compromiso activo desde el exilio y desde el interior.
An active promise both in exile and inside the country.
Señoría, desde luego resulta difícil intervenir desde aquí.
Mrs González Álvarez, naturally it is difficult for us to intervene from here.
¿Pueden ser regulados desde Bruselas?
Can such matters be controlled from Brussels?
Desde entonces poco ha cambiado.
Since then little has changed.
Quiero manifestarlo asimismo desde aquí.
That was another point I wanted to make.
Con todo, no partimos desde cero.
Anyway, we are not starting from scratch.
Esto es desde luego inadmisible.
This is of course unacceptable.
A mi, desde luego, me resulta incomprensible.
I, for one, find it incomprehensible.
Estará encadenada desde el principio.
It will be fettered from the outset.
Desde 1999 es presidente vitalicio.
Since 1999 he has been president for life.
Ha llovido mucho desde 2002.
A lot has happened since 2002.
Se dice desde hace siglos.
That has always been the case down the centuries.
¿Qué ha ocurrido desde entonces?
What has happened since then?
Desde entonces no ha sucedido nada.
Since then, nothing has happened.
Desde luego, es un bosquejo.
It is of course a framework.
¿No sucede ya así desde 1990-1991?
Has not this been the case since 1990-1991?
Esto es desde luego inadmisible.
That is of course unacceptable.
Desde entonces, siguen en cautiverio.
They have been held captive ever since.
Aplaudo desde luego estos avances.
I naturally welcome this progress.
Para ellos, desde luego, no existen.
For them there truly can be none.
Desde luego, esto no puede suceder.
Surely that cannot be the case.
Desde luego, todo es mejorable.
Of course, there is still room for improvement.
Es «no» desde todos los flancos.
It was a ‘no’ from all sides.
¿Qué ha pasado desde entonces?
So what has happened since?
Pero, desde luego, no sus clientes.
Their customers most certainly do not.
Desde luego, es lo mínimo.
It is the least we can do.
¿Cómo han actuado desde entonces?
How have they acted since?
¿Qué podemos hacer desde aquí?
How do we move on from here?
¿Qué ha ocurrido desde entonces?
What has happened since then?
Desde luego, dicho mercado no existe.
Of course, such a market does not exist.
Y tienen razón, desde luego.
They have a point, of course.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: vender conjugation | Spanish Medical Dictionary | Conjugated Verb: admitir - to admit, accept, allow, recognize [ click for full conjugation ]