Spanish Sentences using costumbres  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Son costumbres que no puedo cambiar.
There are customs that I can not change.
Tenemos costumbres que hemos seguido por años.
We have customs that we have followed for years.
No entiendo tus costumbres.
I don’t understand your customs.
Las costumbres dependen de la cultura.
Customs depend on the culture.
Ésas son las costumbres democráticas.
This is traditional practice in a democracy.
Por lo visto, las costumbres difieren bastante.
Habits, apparently, are also divided.
Tenemos unas prácticas y unas costumbres.
We have a practice and a custom.
Cada organismo debe respetar sus propias costumbres, normas y reglamentos.
Each body should respect its own customs, rules and regulations.
Aquí se puede ver lo distintas que son las costumbres.
That shows how different people's habits are.
Contribuye a que la Comisión mejore sus propios procedimientos y costumbres.
It is of help to us in the Commission in improving our own procedures and routines.
No forma parte de las costumbres de esta casa.
It does not fit in with the mores of the House.
Pero la juventud se ve influida por las costumbres de beber de la sociedad, costumbres que recoge.
Young people, however, are shaped by the drinking habits of adult society, which they copy.
Estamos hablando, señor Presidente, de un sector cuyas costumbres son antiguas, estamos hablando de una actividad que conjuga trabajo, costumbres y cultura.
We are talking about a sector, Mr President, which has ancient traditions, and we are talking about an occupation which unites work, traditions and culture.
En el fondo, mientras más se relajan las costumbres, más nos aferramos a la billetera.
Basically, the more we lose our grip on morals, the more we tighten our grip on our wallet.
Deben ser decisivas en nuestra condena no las costumbres colectivas, sino las consecuencias para las personas individuales.
Not collective habits but the effects on the individual must be the overriding factor in our judgement.
Esto es una injerencia inaceptable en las costumbres y usos de otros países.
That is presumptuous and offends the customs and practices of other countries.
Esto guarda relación con el estilo de vida y con las costumbres alimenticias.
This has to do with people' s lifestyles and eating habits.
Esto es arrogante frente a las costumbres y usos de otros países.
This is an arrogant and disparaging way to treat the customs and practices of other countries.
Todos sabemos que en Europa existen numerosas tradiciones, costumbres y prohibiciones.
As we know, there are different traditions, as well as do's and do not's in Europe.
Necesitamos una política agraria común que conserve las costumbres a las que estamos acostumbrados.
We need a common agricultural policy which preserves the conventions we are used to.
Este marco tiene que tener en cuenta, lógicamente, las costumbres nacionales.
This framework must naturally take due account of national practices.
Buscamos el cambio de costumbres, el sol en invierno, y para eso, hay que ir lejos.
We look for a change of scenery, sunshine in winter, and for that you have to go a long way.
Luego, la desviación de las costumbres regionales y nacionales se trata como una forma de handicap.
Deviating national and regional customs are then treated as a form of handicap.
Los inmigrantes traen a sus comunidades anfitrionas diferentes culturas y costumbres, diferentes lenguas y religiones.
Immigrants bring to their host communities different cultures and customs, different languages and religions.
Esto exige, señor Presidente, y termino, un cambio de cultura, de mentalidades y de costumbres.
This requires, Mr President, and I will end here, a change in culture, in mentality and habits.
Las costumbres y la tradición no pueden tener prioridad sobre el Estado de derecho.
Customs and tradition cannot take precedence over the rule of law.
Según las costumbres albanas, esta mujer ha avergonzado a su familia e incluso hoy tienen derecho a matarla.
According to Albanian custom, this woman has shamed her family and even today they have the right to kill her.
La única condición que puso Suecia fue el cumplimiento de sus leyes y costumbres.
The only demand the country makes is that its rules and customs be observed.
La homofobia está ahí, en las costumbres, en los usos, en el lenguaje, en todo.
Homophobia is there, in customs and traditions, in language, everywhere.
Eso significa también que habrá un aumento de las costumbres sanas y las prestaciones.
That also means that healthy lifestyles and provision will increase.
Ignorar lisa y llanamente las diferencias de costumbres no es de recibo.
Plainly ignoring the differences in customs is not an option.
Citando a Simone de Beauvoir: «no debemos permitir que nuestros verdugos nos contagien sus malas costumbres».
To quote Simone de Beauvoir, ‘we must not allow our executioners to give us bad habits’.
Las antiguas costumbres no se erradican fácilmente y existen muchas demandas que compiten por el gasto público.
Old habits die hard and there are so many competing demands for public expenditure.
Los diferentes países tienen no sólo diferentes costumbres y valores jurídicos sino también diferentes leyes penales.
Different countries have not only different legal traditions and values but also different criminal laws.
El respeto de las costumbres y tradiciones no debe vulnerar los derechos fundamentales de la mujer.
Respect for customs and traditions must not infringe the fundamental rights of women.
No obstante, es el momento de que cambiemos también las costumbres en esta área.
It is, however, time that we also change practices in this area.
Los hábitos y costumbres de alimentación se desarrollan durante los primeros años de vida.
Eating habits and patterns are developed during the first few years of life.
No podemos invocar viejas costumbres para defender la persecución de los homosexuales, los bisexuales y los transexuales.
We cannot invoke old customs to defend the persecution of homosexuals, bisexuals and transsexuals.
Tan solo quisiera añadir, al final de la frase: "con arreglo a los usos y costumbres nacionales".
It just adds, at the end, the phrase: 'in accordance with national custom and practice'.
La asociación entre las regiones europeas se refuerza mediante una variedad de costumbres, canciones y bailes.
Partnership between the European regions is strengthened through the variety of costumes, songs and dances.
Nuestras leyes y costumbres están cambiando progresivamente para acomodarse a la sharia islámica.
Our laws and customs are changing progressively to accommodate Islamic Sharia law.
Y creo que en la UE deberíamos ayudar a eliminar estas costumbres tradicionales.
I think through the EU, we might help in eliminating that traditional practice.
Pedí que se me explicara, y me dijeron que eran «las costumbres y las prácticas que solemos seguir».
I asked for an explanation and was told that it was 'the custom and practice that we usually follow' .
Haríamos más patente nuestro sentido de la realidad si respetáramos las costumbres culturales, a menudo, muy arraigadas.
It would indicate more of a sense of reality if we respected the often deeply-rooted cultural traditions.
Eso iría en contra de todos los usos y costumbres recogidos en la interpretación del Reglamento.
That would be against all the practices and customs set out in the Rules of Procedure.
¿Acaso están tan arraigadas en nosotras las antiguas costumbres que aprendimos en casa?
Are the old attitudes learnt at home still firmly rooted in us?
Lo importante es conservar las costumbres y tradiciones específicas y estimular su singularidad.
It is important to maintain and promote specific, individual customs and traditions.
A menudo, este objetivo se ve obstaculizado por las tradiciones y las costumbres locales.
Local traditions and customs often hamper developments.
Con el propósito de tener en cuenta las costumbres alimentarias de algunos países del Norte, se habían previsto algunas derogaciones.
To take account of the food customs of certain northern countries, derogations were specified.
Ya he hablado de adoptar las costumbres del lugar en relación tanto de Euratom como de la inspección del Reino Unido.
I have already talked about going native in regard both to Euratom and the UK inspectorate.
Esta vigilancia debe aplicarse a todos los ámbitos, sea cual sea la práctica veterinaria terapéutica o las costumbres ganaderas.
This vigilance must be practised across the board, from veterinary treatment to husbandry practices.
Incumbe a los Estados miembros fijar un día de descanso de acuerdo con los usos y costumbres de cada país.
It is one of the tasks of the Member States, in line with customs and traditions in the Member State in question, to designate a day of rest.
La demanda crece permanentemente pues las costumbres de vida y alimentarias de las personas han cambiado fuertemente.
Demand is rising constantly, because people's living and eating habits have changed radically.
La historia, la geografía, las costumbres y las tradiciones de Rusia dan a entender que pertenece claramente a la Unión Europea.
The history, geography, customs and traditions of Russia mean that it clearly belongs within the European Union.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: preterite of vivir | Spanish Alphabet Pronunciation | Conjugated Verb: acanalar - to groove, to flute, to corrugate [ click for full conjugation ]