Spanish Sentences using condujeron  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Ellos condujeron hacia el sur el barco.
They directed the boat towards the south.
Tras los acontecimientos que condujeron a la dimisión de la anterior Comisión se han generado grandes expectativas.
There is enormous pressure of expectation following the events that led to the resignation of the previous Commission.
Quizá fueran nuestra debilidad y falta de credibilidad las que condujeron a la guerra.
It may have been our weakness and lack of credibility which led to the war.
Esas prácticas condujeron a la supresión de varios miles de puestos de trabajo.
These practices have led to the elimination of thousands of jobs.
Propusieron reivindicaciones a favor de los trabajadores, los engañaron y los condujeron hasta esta situación.
They projected pro-labour demands, trapped them and brought them to this pass.
Indudablemente condujeron a la caída del apartheid en la República de Sudáfrica.
They undoubtedly led to the fall of apartheid in the Republic of South Africa.
Esta desigualdad persiste y no se ha registrado ninguna mejora de las circunstancias que nos condujeron a Fontainebleau.
That inequity continues and the circumstances of Fontainebleau have not changed for the better.
En cualquier caso, condujeron a los grandes enfrentamientos bélicos de este siglo.
After all, these events shaped the twentieth century as we know it.
No quiero, sin embargo, olvidar la gran contribución del Comisario Verheugen en las negociaciones que condujeron al éxito de la ampliación.
I do not, however, want to forget either the enormous contribution made by Commissioner Verheugen in the negotiations that led to the success of enlargement.
Los cambios introducidos condujeron a la Comisión, en la primavera de 2003, a presentar propuestas de nuevo fundamento jurídico.
The changes that have been made led the Commission to present proposals for a new legal base in spring 2003.
Los debates en la OMC que condujeron a la decisión del 30 de agosto fueron largos y complejos.
The discussions in the WTO leading up to the decision of 30 August were long and complex.
Se solicita que se realice una investigación completa y justa de los acontecimientos que condujeron a las muertes.
A thorough and fair investigation is called for into the events that led to these deaths.
Algunas preocupaciones expresadas sobre diversos aspectos de esta materia durante los últimos meses condujeron a más reflexión y consultas.
Certain concerns expressed on various aspects of this matter in the course of the last few months led to further reflection and consultation.
El camino a seguir lo determinarán los resultados del litigio y los intereses subyacentes que condujeron al mismo.
The next steps will be determined by the outcome of the dispute and by the underlying interests which led to it.
(DE) Señora Presidenta, señora Comisaria, ¿la Comisión ha investigado o reconstruido la cadena de acontecimientos que condujeron al accidente?
(DE) Madam President, Commissioner, has the Commission investigated or reconstructed the course of events leading to the accident?
Tal como se acordó en las negociaciones que condujeron al acuerdo en primera lectura, la Comisión va a publicar una comunicación.
As agreed in the negotiations that led to agreement at first reading, the Commission is issuing a statement.
Todas estas medidas condujeron al resultado que conocemos en el contexto de los temores alimentados por la crisis.
All of these measures, in the context of fears fuelled by the crisis, led to the notorious result.
Muchos han señalado que el informe no trata de igual forma todos los factores que condujeron al conflicto.
Many have pointed out that the report does not give equal treatment to all the factors which led to the conflict.
¡Nos están tomando el pelo! Ya que los problemas que condujeron a la dimisión de la Comisión son mucho más graves.
We are being taken for a ride, because the problems which led to the resignation of the Commission are much more serious.
En los debates, que se extendieron largo tiempo y se condujeron de forma brillante y pragmática, se alcanzó una solución.
In the discussion, that was very long, very good and very pragmatic, a solution was also reached.
Lamentamos la cadena de acontecimientos que condujeron el viernes pasado a la dimisión del ex presidente González Sánchez de Lozada, elegido democráticamente.
We regret the chain of events which led to the resignation last Friday of the democratically elected former President González Sánchez de Lozada.
Las alarmantes conclusiones de esta audiencia condujeron a la Comisión de Agricultura a designar al Sr. Souchet y a mí misma coponentes de esta resolución de iniciativa.
The alarming conclusions of this hearing led to the Committee on Agriculture and Rural Development appointing Mr Souchet and myself as co-rapporteurs of this own-initiative resolution.
   . – Señor Presidente, Señorías, durante diez años la Unión Europea y los Estados Unidos condujeron las negociaciones para la entrada de China en la OMC.
   . – Mr President, ladies and gentlemen, for ten years the European Union and the United States have been leading negotiations on China’s entry into the WTO.
Los sucesos que siguieron al terremoto en China condujeron a un relajamiento que hizo que el mundo entero esté ahora preocupado por la coexistencia pacífica de los pueblos.
The events that followed the earthquakes in China led to a softening, which has resulted in the whole world now being concerned with the peaceful coexistence of the peoples.
A medida que la recesión se transformaba en una profunda depresión económica, el desempleo y las tensiones sociales aumentaron y las consecuencias políticas condujeron a la Segunda Guerra Mundial.
As the recession turned into a deep depression, unemployment and social tension grew and the political consequences of the tension led to the Second World War.
No obstante, debemos tener presente que hubo grandes déficits en el comercio externo entre países que condujeron a esta crisis, así como a otros déficits fiscales internos.
However, we must keep in mind that there were large deficits in the external trade between countries that led to this crisis, as well as other internal fiscal deficits.
El informe al que se refiere la resolución -el informe Goldstone- es sesgado, y no trata todos los factores que condujeron al conflicto de igual forma.
The report to which the resolution refers - the Goldstone report - is biased, and does not treat all the factors which led to the conflict equally.
(RO) Lo cierto es que las actividades de las agencias de calificación crediticia no sólo condujeron a la actual crisis financiero, sino que también han contribuido a su agravamiento.
(RO) The issue is that the activities of credit rating agencies not only led to the current financial crisis, but have also helped make it worse.
Por suerte, la arquitectura de supervisión garantizará que muchos de los defectos que nos condujeron a la situación actual no vuelvan a producirse en el futuro.
Hopefully, the supervisory architecture will ensure that many of the flaws which led to the present situation will not happen in the future.
Durante los dieciocho días de manifestaciones que condujeron a este resultado, Egipto registró pérdidas económicas, que cada día que pasa son más importantes.
During the 18 days of demonstrations that led to this result, Egypt suffered financial losses, and they are becoming worse each day.
Intervine en los debates que condujeron a su creación y me alegra que el Sr. Delors tomara entonces esa nueva iniciativa tan valiente.
I took part in discussions leading to it being set up and I am pleased that Mr Delors at the time took that brave new initiative.
¿Acaso debemos sacrificar, en nombre de la urgencia, los más nobles objetivos que, desde la firma del Tratado de Roma, nos condujeron hasta aquí?
Should we sacrifice, for the sake of urgency, the most noble objectives which have led us from the signing of the Treaty of Rome to this point?
Las experiencias que condujeron a la propuesta de directiva demuestran también que la privatización de las actividades de las autoridades no es factible cuando los intereses económicos son demasiado grandes.
Privatisation of public administrations is not feasible where the economic interests involved are too great; this emerged clearly from the background studies carried out in preparation for this directive.
En el momento actual la Comisión no puede apreciar si ha cambiado algún elemento relevante en los fundamentos que entonces condujeron a aquella decisión.
At this time the Commission cannot see that anything has changed significantly with regard to the basis for that decision.
Tal fue el caso del primer informe del Comité de Expertos Independientes y de los acontecimientos que siguieron a su presentación, que condujeron a la dimisión de la Comisión.
This was the case with the first report of the Committee of Independent Experts and the events that followed its presentation, which led to the resignation of the Commission.
Recuerdo a aquellos diputados que los taxistas condujeron hasta aquí en el mes de noviembre, que éstos no cobrarán hasta el mes de marzo.
I would remind those who were driven here by these taxi drivers in November that they will not be paid until March.
Porque el pueblo bielorruso se ha comprometido con las movilizaciones en favor de la democracia que condujeron a la caída del comunismo, con las movilizaciones democráticas que llevaron a la disolución de la Unión Soviética.
The people of Belarus played a part in the democracy movement that led to the fall of Communism and helped to bring about the dissolution of the Soviet Union.
Ni siquiera las reuniones bilaterales entre los miembros de la OMPI condujeron al objetivo deseado. Y ahora, los Estados signatarios vuelven a reunirse del 18 al 20 de junio en Ginebra.
The signatory states are now to meet again, in Geneva, from 18 to 20 June.
En primer lugar, desearía congratularme por los esfuerzos realizados por el Presidente de la Comisión y los Estados miembros, que condujeron, el 18 de abril, a la aprobación de un auténtico mandato de negociación.
First of all, I welcome the efforts by the Commission President and the Member States leading to the approval of a proper negotiating mandate on 18 April.
Otras de las causas son la creciente desigualdad social, los peligrosos desequilibrios macroeconómicos entre los Estados miembros, que condujeron a la falta de solidaridad y a la dependencia europea de los precios, cada vez mayores, de los recursos.
Other causes include growing social inequality, dangerous macro-economic imbalances between the Member States, which led to a lack of solidarity, and Europe's dependency on rising resource prices.
Los diálogos en la reunión del Consejo condujeron a un acuerdo para formular las estrategias en base a los principios debatidos por los Ministros de Finanzas en su reunión informal en Gotemburgo.
Talks at the Council meeting led to an agreement to formulate strategies on the basis of the principles discussed by the finance ministers at their informal meeting in Gothenburg.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: kentucky in spanish | Conjugated Verb: abolir - to abolish [ click for full conjugation ]