Spanish Sentences using ponía
The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and
retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words
are used in a natural context. more...
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
No era dinero que se ponía a disposición de los Estados miembros.
It was not money that was put at the disposal of the Member States.
No podíamos estar de acuerdo con semejante propuesta, que ponía en entredicho los poderes del Parlamento Europeo.
We could not agree with a proposal like this, which challenged the authority of the European Parliament.
Una propuesta de este tipo ponía en entredicho la salud de nuestros hijos.
A proposal such as this represented a threat to the health of our children.
En el orden del día ponía que se iba a debatir esta mañana antes de las doce.
It was scheduled to be debated before twelve noon.
La declaración señalaba que el incumplimiento del compromiso ponía en entredicho el proyecto KEDO.
The statement emphasised that North Korea's failure to honour its commitments put the KEDO programme in jeopardy.
En segundo lugar, la variable europea, que la Comisaria ponía encima de la mesa.
The second is the European variable as presented by the Commissioner.
Antiguamente había ternera cuando la mujer del ganadero se ponía de parto.
In the past, there was veal when the farmer's wife was in her confinement.
En el documento se ponía de manifiesto, pues, la necesidad de esas ayudas.
The document, then, highlighted the necessity for these aids.
Antes se ponía el acento en -y cito- "la enseñanza y la formación a lo largo de toda la vida".
In the White Paper, the stress was put on "lifelong learning and continuing training" .
El Libro Blanco de la Comisión sobre la reforma de la política de competencia ponía de relieve estas dificultades.
The Commission' s White Paper on competition policy reform highlighted the difficulties.
Ponía en cuestión el propio Sr. Marset el principio de subsidiariedad, que luego acaba de ratificar el Sr. Katiforis.
Mr Marset called into question the principle of subsidiarity, and this was taken up by Mr Katiforis.
Esta región en particular ahora se siente bastante abandonada, se ha reducido el dinero que se ponía a su disposición.
This region in particular now feels as if it has been rather abandoned - the finance available to it has been reduced.
Ésta fue una ocasión clave en la historia europea, que ponía fin a las divisiones creadas por la Guerra Fría.
This was a momentous occasion in European history, finally bringing to an end the divisions created by the Cold War.
Miss Europa, vestida con una minifalda, era la chica del cuadrilátero, y sostenía un cartel que ponía «primer asalto».
Miss Europe, dressed in a miniskirt, was the ring girl, holding a board bearing the words 'First round'.
En ella se ponía de manifiesto el grave peligro de colapso económico que conllevaban las recientes prácticas bancarias.
It highlighted the profound danger of economic collapse posed by recent banking practices.
La verdad es que tenía ciertas reservas en cuanto a la resolución original porque ponía demasiado énfasis en los consumidores.
I had some real reservations about the original resolution, which placed too much emphasis on consumers.
Vi personalmente cómo el Sr. Pasty ponía una tarjeta en el asiento 493 detrás suyo hace un minuto.
I personally watched Mr Pasty put a card in seat 493 behind him one minute ago.
Era la primera vez en muchísimos años que un primer ministro indio ponía el pie en el Pakistán.
It was the first time in a great many years that an Indian Prime Minister had set foot in Pakistan.
Esa falta, que ponía en peligro la salud y la vida de millones de europeos, no fue sancionada.
This negligence, which endangered the health and lives of millions of Europeans, has not been punished.
El Parlamento no ha entendido nada del informe del Comité de Expertos, que ponía en entredicho a la Comisión como órgano colegial.
Parliament did not take anything that was said in the report from the Committee of Independent Experts to implicate the Commission as a collegiate body.
Ponía para ustedes un punto final al importante trabajo realizado por su ponente, la Sra. Maij-Weggen, pero también, me permito decirlo, por el Sr. Cashman.
This brought to an end some quite considerable work by Mrs Maij-Weggen, and also, if I may say so, by Mr Cashman.
La propuesta de la Comisión ponía en peligro la caza de animales salvajes y la posterior venta de su carne en las tiendas.
The Commission's proposal was in danger of having an extremely negative effect upon hunting and the sale of game in shops.
El ferrocarril se está hundiendo -como el Sr. Simpson ponía en evidencia- y lo que quiere hacer este Parlamento es fortalecerlo, darle vida y recuperarlo.
As Mr Simpson clearly stated, the railways are in decline. Parliament hopes to reinvigorate and strengthen them and get them back on track.
Mientras Europa conseguía hacerse con instituciones capaces de concretar su destino colectivo, la guerra en el Iraq ponía al descubierto la inmensa distancia que aún hay que recorrer.
Just as Europe managed to provide itself with institutions capable of embodying its collective destiny, the war in Iraq laid bare the immense distance still to be travelled.
Además, el tono del artículo ponía en duda el hecho de que la Copa del mundo hubiera influido en un incremento de la prostitución forzada en Alemania.
Moreover, the tone of the article cast doubt on the fact that the World Cup has led to an increase in forced prostitution in Germany.
Me ponía, sobre todo, en el lugar de los alcaldes de nuestros municipios, que iban a encontrarse con otro texto más que diseccionar.
I was putting myself in the shoes particularly of the mayors of our municipalities, who would find themselves with another text to dissect.
Por último, Eslovenia y Francia advirtieron a Serbia de que tenía que aceptar a EULEX, ya que, de lo contrario, ponía en peligro su incorporación a la UE.
Finally, Slovenia and France warned Serbia that it had to accept EULEX, or else risk not joining the EU.
Anteriormente, cuando estos fondos se utilizaban para invertir aquí o allá, especialmente en los Estados Unidos, se ponía en tela de juicio su carácter estratégico.
Previously, when these funds were used to invest here and there, particularly in the United States, their strategic character was called into question.
Es una decisión sin precedentes, invocando una razón grave, que es que se ponía en peligro la vida de la señora Haidar.
This is an unprecedented decision, and strong arguments were adduced for it, namely that Mrs Haidar's life would be endangered.
Al final nuestro grupo se ha abstenido en la votación de esta Resolución debido al excesivo énfasis que se ponía en relación a la quema de carbón.
In the end, our group abstained in the vote on this resolution due to the excessive emphasis placed on burning coal.
Todo el mundo se ponía en pie, porque nos presentábamos como la sociedad civil de Occidente, unidos en torno a una serie de principios.
Everybody stood up, because we stood as Western civil society behind a set of principles.
La propuesta inicial de la Comisión era absurda, en efecto, ya que ponía en peligro el grado de protección de los consumidores queriendo armonizarla por completo.
The Commission's initial proposal was indeed absurd, as it endangered the level of consumer protection by wanting to harmonise it completely.
Su informe sobre unos mares seguros ponía de relieve la necesidad de adoptar medidas en sectores como el que estamos debatiendo aquí esta noche.
His safe seas report highlighted the need for action in areas such as the one we are debating here this evening.
Por otra parte, de paso se ponía en entredicho el pacto de la PAC; pero me atrevería a decir que todo eso no tenía mayor importancia.
Incidentally, the contract represented by the CAP was called into question for good measure, but none of that mattered very much, if I may venture to say so.
En Georgia, la voluntad separatista de Abkhasia sostenida y manipulada por Rusia, ponía en tela de juicio la integridad territorial de la república.
In Georgia, the separatist intentions of Abkhazia, supported and manipulated by the Russians, have jeopardized the territorial integrity of the Republic.
El informe de la Comisión nos ponía delante de los ojos algo evidente: que había habido un avance irregular en materia de cohesión.
The Commission's report pointed out to us something obvious: there had been uneven progress in matters of cohesion.
Dicha pregunta ponía en tela de juicio la desastrosa política agraria que se ha aplicado en mi país con los Fondos estructurales.
That question raised the matter of the disastrous agricultural policy to which the structural funds were applied in my country.
Un informe de Novell del año pasado ponía de manifiesto que el correo electrónico basura cuesta a la empresas británicas e irlandesas 5 billones de libras al año.
A report last year from Novell showed that junk e-mail has cost British and Irish businesses £5b a year.
Recuerdo que en los años 80 nuestro colega, el Sr. Otto von Habsburg - yo era entonces su colaborador - ponía sistemáticamente el tema de Camboya en el orden del día.
I recall that in the 1980s our colleague Otto von Habsburg, who I was working with at the time, regularly got the subject of Cambodia onto the agenda.
Por lo demás, esta necesidad de modificar el Programa Marco era muy visible en el informe quinquenal de evaluación que ponía claramente de manifiesto la necesidad de este proceso.
Indeed, the five-year evaluation report highlighted the need for this measure and made it very clear that the Framework Programme needed to be modified.
En el mes de octubre del año pasado este Parlamento adoptó un informe en el que se ponía de manifiesto que sólo un 40% de la producción se comercializa a través de organizaciones de productores.
In October last year, Parliament adopted a report which highlighted the fact that only 40% of produce is marketed through producers' organisations.
El informe de la Comisión al Parlamento y al Consejo en abril de 2000 ponía de relieve una serie de problemas jurídicos y prácticos relacionados con la aplicación de la directiva.
The Commission's report to Parliament and to the Council in April 2000 identified a number of legal and practical problems relating to the application of the directive.
Le pagaron el tratamiento, un chófer que lo llevaba al trabajo y lo traía a casa, y un asistente personal que ponía su ordenador en funcionamiento y empujaba la silla de ruedas.
They paid for treatment, a chauffeur to drive him to and from work and for a personal assistant to operate his computer and to push his wheelchair.
Hoy, los diputados del Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por Europa han dado la bienvenida a Tony Blair con pancartas en las que ponía en inglés «Legislar en público».
Today, the MEPs belonging to the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe welcomed Tony Blair with placards bidding him ‘make EU laws in public’.
Uno de los problemas del Fondo Europeo de Pesca (FEP) era que ponía en peligro la ayuda comunitaria para modernizar y renovar las flotas que se ofrecía en el anterior instrumento financiero.
One of the problems with the European Fisheries Fund (EFF) was that it jeopardised Community aid for modernising and renovating the fleets provided for in the previous financial instrument.
Este es un caso de buenas intenciones que lamentablemente no está respaldado por una voluntad política concreta: hasta hace poco, la Presidencia sueca ponía de relieve la dificultad de obtener la aceptación de estas cuotas.
This is a case of good intentions sadly not backed by concrete political will: only recently, the Swedish Presidency highlighted the difficulty of gaining acceptance for these quotas.
No sé si la cuestión es que lo que usted dice está mal o si se debe a los servicios de interpretación pero, en la versión en inglés, ponía la enmienda 52.
I do not know whether it is you announcing it wrongly or whether it is the interpretation but, in the English, we got 52 again.
La Estrategia Sanitaria Europea, adoptada hace tres años, ya ponía de relieve la necesidad de tener en cuenta las cuestiones de género en la elaboración de las políticas sanitarias.
The EU Health strategy, adopted three years ago, already signalled the need to take gender-related issues into account in health policy making.
En un programa de televisión de la BBC World se ponía de relieve el lunes pasado que el 82 por ciento de todos los delitos cometidos en Gran Bretaña guardan relación con la droga.
A programme on BBC World Television last Monday night emphasized the point again that 82 % of all crime in Britain is drugs-related.
Esta última disponía desde hace mucho tiempo de información científica seria que ponía en evidencia el alto riesgo de transmisibilidad de la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob al hombre.
The Commission for a long time had serious scientific information at its disposal which showed the high risks of transmissibility of Creutzfeldt-Jakob disease to man.
This page is powered by the Spanish Sentences Builder
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
- Spanish sentences using dedicar
- Spanish sentences using descargar
- Spanish sentences using despertar
- Spanish sentences using estudiar
- Spanish sentences using ladrar
- Spanish sentences using leer
- Spanish sentences using necesitar
- Spanish sentences using olvidar
- Spanish sentences using pasar
- Spanish sentences using recibir
- Spanish sentences using resultar
- Spanish sentences using salir
- Spanish sentences using trabajar
- Spanish sentences using venir
- Spanish sentences using vivir
Popular Phrase: preterito indefinido ser | Spanish for Business | Conjugated Verb: enojarse - to get angry, get upset, lose one's temper [ click for full conjugation ]
