Spanish Sentences using cubrir  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Nos cubrimos porque hacía mucho frío.
We covered ourselves because it was very cold.
El seguro cubre estos medicamentos.
The insurance pays for these medicines.
Ahora cúbrase el ojo izquierdo y yo le examinaré el ojo derecho.
Cover your left eye now, and I will test your right eye.
Cubren la pared de fotos.
They cover the wall with pictures.
El banco cubrirá los sobregiros de su cuenta hasta un límite de doscientos dólares.
The bank will cover your account overdrafts for up to $200.
Los campesinos chinos se cubren la cabeza con sombreros.
The Chinese farmers cover their heads with hats.
La enfermera cubrió al paciente con una cobija.
The nurse covered the patient with a blanket.
cubrir las necesidades
to satisfy the need
Los ladrones habían cubierto las huellas con paja.
The thieves had covered their tracks with grass.
Me cubre el setenta y cinco por ciento y yo solamente pago el resto.
I am covered 75%; I only pay the remainder.
Cubre el regalo con papel de regalo.
Cover the gift with wrapping paper.
Cubre el pastel.
Cover the cake.
Cúbrete bien la cara.
Cover your face well.
Por tanto, he intentado cubrir todos los casos.
Therefore I have tried to cover all the cases.
Por tanto, es necesario cubrir estas deficiencias.
These deficiencies must therefore be overcome.
Tienen que cubrir todo tipo de inversiones.
They must cover every type of investment.
Debe ampliarse para cubrir nuestros países vecinos.
We need to extend it to cover our neighbouring countries.
Absoluto silencio, tolerancia y cubrir a Turquía.
Total silence, tolerance and the shielding of Turkey.
Se trata, concretamente, de cubrir las actividades siguientes:
More specifically, the following actions will be covered:
Se trata de cubrir la vacante del Sr. Hombach.
It concerns the need to find a successor to occupy Mr Hombach's position.
Por consiguiente, se limitará a cubrir las necesidades más urgentes.
Its scope will therefore be limited to the most urgent needs.
El presente informe tiene por objeto cubrir las lagunas.
This report is intended to close the gaps.
Por ejemplo ¡tendríamos que cubrir los daños a las malas hierbas!
For example, we would have to cover damage to weeds!
¿Estarían dispuestas las compañías de seguros a cubrir esos daños?
Is that something insurers will be happy to cover?
Los estadounidenses también quieren cubrir otros delitos penales internos graves.
The Americans also want to cover other serious domestic criminal offences.
Las compensaciones de gastos deben cubrir los gastos reales.
Expenses must be reimbursed on the basis of actual costs.
¿Es una fórmula política aceptable cubrir todos estos objetivos?
Is there an acceptable political formula to cover all these objectives?
Sin embargo, todo el mundo trata de cubrir su territorio.
However, everybody is trying to cover their territory.
Ya están preparando un nuevo «armazón» para cubrir Chernobil.
They are already preparing a new 'frame' to cover Chernobyl.
Sin embargo, este Reglamento no puede cubrir esta cuestión, por supuesto.
This regulation cannot, however, cover this issue, of course.
Cabe esperar que este dinero ayude a cubrir estos costes.
This money will hopefully go some way towards covering those costs.
Por consiguiente, hemos logrado cubrir todas las necesidades humanitarias inmediatas.
We have therefore managed to cover all the immediate humanitarian needs.
Tenemos que cubrir toda esta variedad de desafíos políticos.
We have to cover this whole spectrum of political challenges.
Generará ingresos, pero nunca llegarán a cubrir los costes.
It will generate an income, but this will never cover the costs.
Cubrir las vacantes sólo es el primer paso.
Filling vacancies is only the beginning.
Dos puestos de Cuestores quedan todavía por cubrir.
Two seats remain to be filled.
La directiva tiene también la peculiaridad de cubrir la materia.
The directive is also noteworthy because of the comprehensive way in which it deals with the issue.
No se trata solamente de cubrir los pasos para cubrir la tarea de la integración europea; se trata de un asunto práctico.
This is not just going through the motions of accomplishing the task of European integration; this is a practical matter.
Por ello, hay que cubrir la necesidad de financiación para que no se cuestione jamás la independencia.
Its financing requirements must be covered so that its independence cannot be called into question.
Nunca he visto que una entidad de seguros rechace cubrir un riesgo inexistente.
I have never seen an insurer refuse to insure a non-existent risk.
En muchos colegios europeos se sirve leche gratis a los alumnos para cubrir diferentes necesidades alimenticias.
In many schools around Europe, milk is provided free of charge to the pupils in order to meet their need for different forms of nutrition.
Creemos que a medio y largo plazo estas cantidades deben cobrarse con el objetivo de cubrir gastos.
We take the view that track charges should be increased in the medium and long term in order to move towards the objective of covering costs.
El informe se propone cubrir estas tareas de más amplio alcance.
The report should cover these tasks more amply.
Hay un fondo europeo destinado a cubrir los efectos de esta acogida.
There is a European fund to provide support for the consequences of receiving these people here.
El incremento de las cantidades máximas garantizadas se destinarían con gran probabilidad a cubrir los superávit existentes.
The increase in guaranteed maximum quantities would most likely be used to cover existing surpluses.
Europa sólo alcanza a cubrir un 50% de sus necesidades de plasma.
Europe can only cover 50% of its plasma needs.
No se trata de una nueva directiva, sino que sólo es una manera de cubrir un periodo.
It is not, then, a new proposal but is concerned with bridging a particular period of time.
El número de candidatos no excede el número de puestos que cubrir.
The number of candidates does not exceed the number of seats to be filled.
No obstante, me parece que en el futuro habrá que cubrir otras lagunas de la legislación actual.
In my opinion, more loopholes in the legislation will need to be filled in future.
Sin embargo, la energía nuclear es la única alternativa real para cubrir las necesidades energéticas básicas.
To ensure the supply of basic levels of energy, however, nuclear energy is the only realistic option.
Además, puede prestarse una contribución limitada destinada a cubrir los principales gastos del Tribunal.
We can also make a limited contribution to covering the Court's main costs.
Hemos puesto a disposición 18 millones de euros para cubrir las necesidades inmediatas.
EUR 18 million is available to cover immediate needs.
La Comisión propone la movilización del instrumento de flexibilidad para cubrir este déficit.
The Commission is proposing the use of the flexibility instrument with regard to this.
El instrumento de flexibilidad está diseñado para cubrir los gastos imprevistos.
The flexibility instrument is meant to cover unforeseen expenditure.
Debemos evitar que resulten insuficientes para cubrir los compromisos en el futuro próximo.
We must prevent them being insufficient to cover the commitments in the near future.
Deseamos cubrir todos los sectores posibles y apoyamos naturalmente la ampliación de la propuesta a otros sectores.
We want as many sectors as possible to be covered, and we naturally support the proposal for an extension to more sectors.
En segundo lugar, también es sin duda importante identificar las lagunas que los europeos puedan cubrir.
Secondly, it is certainly also important to identify where there are gaps which we Europeans can close.
Mucha gente de mi país dirían que el compromiso se queda corto para cubrir sus necesidades.
There are many people in my country who would say that the compromise does not go far enough to meet their concerns.
Se ha producido una democracia aparente para cubrir la verdad, no para revelarla.
Apparent democracy has been produced to cover up the truth, not to reveal it.
Por último, hay que prever garantías financieras para cubrir esas responsabilidades.
Lastly, financial guarantees must be put in place to cover these responsibilities.
Si esto sucediera, no habría personas para cubrir los puestos de trabajo ni para prestar servicios.
Were this to happen, jobs would go unfilled and services undelivered.
Todavía hay que animar a los países a dedicar recursos suficientes a cubrir las necesidades de la seguridad europea.
Countries still need to be encouraged to allocate adequate resources for European security needs.
El mantenimiento de ventajas fiscales y de ciertos costes sociales sin cubrir no ayuda a nuestra causa.
Maintaining tax benefits and leaving certain social costs uncovered does nothing to help our cause.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: present subjunctive spanish sentences | Medical Spanish | Conjugated Verb: construir - to build, construct [ click for full conjugation ]