Sentence Maker: titles  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.
Language:
I didn't know they had won so many titles.
No sabía que hubiera ganado tantos títulos.
Thirdly, are the programmes’ titles being lost?
En tercer lugar, ¿se han perdido los nombres de los programas?
It is simply a question of introducing certain titles which had been forgotten.
. (ES) Se trata simplemente de introducir unos títulos que se habían olvidado.
   I do, in fact, read the titles of reports more quickly when they are long and complicated.
   – De hecho, leo los títulos de los informes más deprisa cuando son largos y complicados.
We have heard many great titles, 20% - 20% - 20%.
Hemos escuchado muchos grandes títulos, 20 % - 20 % - 20 %.
It was Google that scanned millions of copyright titles from all over the world.
Ha sido Google quien ha escaneado millones de títulos con derechos de autor en todo el mundo.
The titles of these legislative acts will be published in the minutes of the sitting.
Los títulos de estos actos legislativos serán publicados en las actas de la sesión.
The titles of these legislative acts will be published in the minutes of this sitting.
Los títulos de estos actos legislativos se publicarán en el Acta de esta sesión.
That change has been made in one of the titles, but not throughout the whole text.
Esto se ha hecho en uno de los títulos, pero no en el texto, en todos sus puntos.
With or without price fixing, happily, more and more titles are being published.
Afortunadamente cada vez salen más títulos al mercado con o sin precio fijo.
It prevents them from benefiting from a broader choice of DVD titles and potentially cheaper prices.
Les impide beneficiarse de una selección mayor de títulos en DVD y precios potencialmente más baratos.
Solidarity is today one of the six titles of the European Charter for Fundamental Rights.
Hoy en día, Solidaridad es uno de los seis títulos de la Carta Europea de los Derechos Fundamentales.
The titles of those legislative acts can be found in the Minutes of today's sitting.
Los títulos de esos actos legislativos pueden consultarse en el acta de la sesión de hoy.
In practice, the expenditure is chopped up into titles, into political fields, which correspond to the directorates-general.
En la práctica, el gasto se divide en títulos, en áreas políticas, que se corresponden con las direcciones generales.
It allows titles published in four countries to be scanned and made available against payment.
Este permite que títulos publicados en cuatro países sean escaneados y estén disponibles contra pago.
This will not result in a complete electronic library of European titles being built up.
Esto no conducirá a la construcción de una biblioteca electrónica completa de títulos europeos.
In fact, we have provisionally agreed the preamble and six out of ten titles of the Agreement.
De hecho, hemos acordado provisionalmente un preámbulo y seis de los diez títulos del acuerdo.
However the titles held by the banks until final maturity are listed in the banking book.
Sin embargo, los valores en posesión de los bancos hasta su vencimiento final, aparecen en la cartera bancaria.
I think we should really give some thought to the question of why we invent such complicated titles.
Dicho lo cual, realmente deberíamos plantearnos alguna vez por qué escogemos, entonces, títulos tan complicados.
Fixed prices allow a wide range of suppliers and titles and protect against competition.
Éste hace posible la existencia de una diversidad de proveedores y de títulos y garantiza la competencia.
We are also told that only book price fixing allows there to be enough variety in titles.
También se dice que sólo si se fijan los precios se tendrá suficiente variedad de títulos.
Members who look at the titles of reports and think this is limited to agricultural matters ...
Los diputados que lean los títulos de los informes y piensen que éste sólo trata de temas agrícolas...
Internally the European Union has still not solved the problem of the recognition of each other' s national professional qualifications and titles.
La Unión Europea no ha resuelto todavía el problema del reconocimiento mutuo de las cualificaciones profesionales nacionales y títulos en el plano interno.
Therefore, the legal basis as regards the specific provisions in these three titles is Article 133 of the EC Treaty.
De modo que el fundamento jurídico en lo que se refiere a las disposiciones específicas de estos tres títulos es el artículo 133 del Tratado de la CE.
What we cannot accept is that fine titles or headings disguise the imbalances inherent in the situation and even suggest misleading interpretations of events.
Lo que no podemos permitir es que unos títulos o encabezados brillantes disfracen los desequilibrios inherentes a la situación y que, incluso, sugieran interpretaciones erróneas de los hechos.
Europe is in danger of going the way of the titles of a famous trilogy by the great European intellectual Italo Calvino: from to to .
Europa se arriesga a seguir la vía de los títulos de una famosa trilogía del gran intelectual europeo que fue Italo Calvino: de El barón rampante a El vizconde demediado y El caballero inexistente.
This electronic registry of active titles will certainly offer a valuable service to citizens and business.
Este registro electrónico de títulos activos ofrecerá, sin lugar a dudas, un servicio valioso a particulares y empresas.
It seems important for the director of the agency to tell us about any transfers between titles exceeding the 10% threshold.
Cabe destacar la importancia de que el director de la agencia en cuestión nos informe sobre todas las transferencias entre títulos que superen el límite del 10 %.
These titles avoid the often contentious word 'religion', but they are very much designed to foster interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace.
Estas expresiones evitan la palabra "religión", a menudo conflictiva, pero están pensadas para fomentar el diálogo entre religiones y entre culturas, la comprensión y la cooperación por la paz.
The service covers mainly English-language titles, and any European publishers or authors wishing to join the programme will have to deal with Google themselves.
El servicio cubre principalmente títulos en lengua inglesa, y cualquier editor o autor europeo que desee unirse al programa tendrá que tratar él mismo con Google.
Or is it because this title, like all the other titles of our bureaucratic communications, is just an empty promise hiding behind piles of words?
¿O es porque este título, como todos los demás títulos de nuestras comunicaciones burocráticas, es tan solo una promesa vacía escondida detrás de montones de palabras?
Once we have solved this problem, we will have to tackle the problem of housing, urgently resolving the issue of land titles.
Y una vez solucionado, tendremos que afrontar el problema de la vivienda, resolviendo la cuestión de los títulos de propiedad de forma urgente.
From time to time, this House produces reports whose titles leave no doubt about the fact that there will inevitably be nonsense in them!
De vez en cuando, esta Cámara produce informes cuyo título no deja duda alguna de que, inevitablemente, habrá tonterías en ellos.
The amendments to Articles 2 and 5 of the Commission proposal, on the practice of the profession and home titles, address comprehensively what is a pressing concern of lawyers.
Las enmiendas a los artículos 2 y 5 de la propuesta de la Comisión, relativos al ejercicio de la profesión y a los llamados «home-titles», responden de manera sumamente detallada a una apremiante demanda de los abogados.
Mr President, ladies and gentlemen, Commissioner, reading the titles of the reports on the agenda today one could be tempted to think these are merely routine matters.
Señor Presidente, distinguida Comisaria, al leer los títulos de los informes tratados hoy, uno podría estar tentado de creer que se trata de asuntos de rutina.
The British members of the EPP Group share the concerns that have been expressed that these annexes appear as titles only in the Common Position.
Los diputados británicos del Grupo PPE comparten las preocupaciones manifestadas por el hecho de que esos anexos aparezcan únicamente como títulos en la Posición Común.
The consumers want good advice and a wide range of titles, and this is guaranteed by fixed book prices.
Los consumidores desean un asesoramiento de calidad, una oferta diversificada de títulos y el precio fijo garantizado de los libros.
Thirdly, executory titles transmitted by a requesting state are to become directly enforceable in the requested state.
En tercer lugar, en el futuro los títulos ejecutivos que se emiten desde otro Estado serán efectivos inmediatamente en el Estado requerido.

This page is powered by the Spanish Sentences Maker






Popular Phrase: said in spanish | Spanish Alphabet | Conjugated Verb: consistir [en] - to consist [of], be composed [of] [ click for full conjugation ]