Sentence Maker: accompany  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.
Language:
You all have to go with Amélie.
Tenéis que acompañar a Amélie.
And if you will accompany me?
¿ Y si me acompañaras ?
May I accompany you?
¿Te puedo acompañar?
It's important that you accompany him.
Es importante que lo acompañes.
Don't worry. Pablo and I will accompany you.
No te preocupes. Pablo y yo te acompañaremos.
You ask for him to accompany you.
Le pides que te acompañe.
She would love that you accompany her.
A ella le encantaría que la acompañaras.
We wanted you guys to accompany us.
Queríamos que nos acompañarais.
I want you to accompany me.
Quiero que me acompañes.
I will accompany you to your house.
Te acompañaré a tu casa.
It's necessary that you accompany him.
Es menester que lo acompañes.
Do you want to accompany me?
¿Quieres acompañarme?
He suggested that you accompany him.
Te proponía que lo acompañaras.
If you would like, I could accompany you.
Si quisieras, te acompañaría.
Why didn't Josefina go with you?
¿Por qué Josefina no te acompañó?
Go with me.
Acompáñame.
I was asked to accompany the students on a fieldtrip to the museum.
Me pidieron que acompañara a los estudiantes en una excursión al museo.
I will accompany the students on a fieldtrip to the museum.
Yo acompañaré a los estudiantes en una excursión al museo.
His sister used to accompany him on the piano.
Su hermana lo acompañaba al piano.
The photographer will accompany the governor in his daily work.
El fotógrafo acompañará al gobernador en sus jornadas.
Could you accompany me to the doctor?
¿Podrías acompañarme al doctor?
Why didn't Josefina accompany you?
¿Por qué no te acompañó Josefina?
If you didn't accompany me, I wouldn't go alone.
Si no me acompañases tú, yo sola no iría.
It would be even more romantic if you would invite me to accompany her.
Aún sería más romántico si el Sr. Purvis me invitara a que la acompañase yo.
We decided to accompany worshippers to church.
Decidimos acompañar a algunos fieles a la iglesia.
It has been my duty to accompany this development closely.
Mi tarea ha consistido en acompañar ese esfuerzo de cerca.
These two areas must accompany copyright.
Estos dos ámbitos han de acompañar a los derechos de autor.
It is very important that we accompany these actions with the necessary resources.
Es muy importante que acompañemos esas acciones de los recursos necesarios.
They accompany civilisation, as progress is never free.
Acompañan a la civilización, puesto que el progreso nunca es gratis.
For that reason, it is very important that we are there, that we accompany this country to more progress.
Por tal razón, es muy importante que estemos allí, que acompañemos a este país hacia un mayor progreso.
Alliances for work could successfully accompany this process.
Los pactos por el empleo pueden constituir un acompañamiento eficaz del proceso.
Our role should be to accompany, reassure and assist those who are fleeing dictatorships.
Nuestro papel es, al contrario, el de acompañar, tranquilizar, ayudar a los que huyen de las dictaduras.
Coccidiostats now accompany the manure that is spread on the fields.
Estos antibióticos se eliminan através del estiércol en los campos.
This summary will accompany the Verbatim Report of Proceedings.
Este resumen se adjuntará a la documentación sobre la negociación
Secondly, the WTO is in urgent need of a parliamentary assembly to accompany it.
En segundo lugar, la OMC tiene una necesidad urgente de una asamblea parlamentaria que la acompañe.
Why do we not take a step forward and accompany our statements with specific actions?
¿Por qué nosotros no damos un paso adelante y acompañamos nuestras declaraciones de hechos concretos?
We must therefore be ready to accompany those developments as required.
Por tanto, debemos estar preparados para acompañar esa evolución en función de las necesidades.
We want to accompany Serbia on the road to joining the European Union.
Queremos acompañar a Serbia en el camino a la adhesión a la Unión Europea.
This study should accompany the negotiating process during the next 18 months.
Este estudio deberá acompañar el proceso de negociación durante los próximos 18 meses.
It is up to us Europeans to accompany and support our partners in this process.
A nosotros los europeos nos corresponde acompañar y apoyar a nuestros socios a lo largo de este proceso.
We must, however, devote increasing attention to the dangers that accompany it.
Sin embargo, debemos prestar una atención cada vez mayor a los peligros que lo acompañan.
This is absolutely essential to accompany the European arrest warrant.
Éste es un aspecto absolutamente necesario que debe acompañar a la orden europea de detención.
The EU should continue to accompany Côte d'Ivoire at this crucial moment.
La UE debería seguir acompañando a Costa de Marfil, en este momento crucial.
These were the comments I wished to make to accompany our annual report.
Señor Presidente, esto es lo que quería señalarle como complemento de nuestro informe anual.
One of these is the reduction in wages which would accompany a reduction in working hours.
Una de ellas es la reducción de los salarios que acompaña a la reducción del tiempo de trabajo.
We can only develop their awareness through an information campaign and by introducing rigorous measures to accompany it.
La instalación de esa conciencia sólo puede llevarse a cabo con una decidida campaña de divulgación y una normativa rigurosa que la acompañe.
At every level, excessive bureaucratic procedures and endless red tape accompany the cargo.
Por todas partes, encontramos procedimientos burocráticos superfluos y un sinfín de documentos que deben figurar junto a la mercancía.
Less growth, less employment and more misery accompany financial crises.
Menos crecimiento, menos empleo y más miseria acompañan a las crisis financieras.
In return, Parliament and the parliamentary delegation which will accompany him to Qatar will offer him all their support.
En reciprocidad, el Parlamento y la delegación parlamentaria que asistirá con él a Qatar le dará también todo su apoyo.
This will allow us to finance measures to accompany the execution of readmission agreements.
Esto nos permitirá financiar medidas que acompañarán a la ejecución de los acuerdos de readmisión.
We will follow that debate with the Medina Ortega report and with the opinion that should accompany it.
Después de este debate seguiremos con el informe Medina Ortega y con la opinión que debería acompañarle.
Marriage - we think that this is logical; the person's spouse must be allowed to accompany them.
Matrimonio: pensamos que esto es lógico; debe permitirse al cónyuge de la persona en cuestión acompañarla.
In my report I have reviewed the measures required to accompany the expiry of the ECSC's activities.
En mi informe, he examinado las medidas necesarias que tienen que acompañar a la finalización de las actividades de la CECA.
I invited no group from here to accompany me, but the protocol office of the Bundestag kindly informed colleagues here of my visit.
Yo no invité a ningún Grupo de aquí a que me acompañase, pero la oficina de protocolo del Bundestag informó amablemente a diputados de esta Cámara de mi visita.
For this reason, it is extraordinary that the President-in-Office of the Council has chosen not to accompany his delegation.
Por lo tanto, es extraordinario que el Presidente en ejercicio del Consejo haya optado por no acompañar a su delegación.
We know, too, that the Union has to accompany the social and economic reforms we are obliged to undertake.
Sabemos también que la Unión debe acompañar las reformas sociales y las económicas que estamos obligados a emprender.
And, of course, an adjustment fund will be essential in order to accompany restructurings.
Y para acompañar las reestructuraciones será imprescindible, desde luego, un fondo de ajuste.
The Council foresees a budget of EUR 82.75 billion to accompany the regulation.
El Consejo prevé un presupuesto de 82 750 millones de euros que acompañará al reglamento.
These phenomena are the result of structural changes that accompany the social and economic development of our society.
Estos fenómenos son resultado de los cambios estructurales que acompañan al desarrollo social y económico de nuestra sociedad.
We can accompany it down that road, or ought it to be said that the Commission is following where Parliament leads?
Podemos acompañarla en esta andadura, ¿o habría que decir que la Comisión va adónde señala el Parlamento?
The Commission has drawn up a number of measures to accompany the accession of Bulgaria and Romania.
La Comisión ha perfilado una serie de medidas para acompañar la adhesión de Bulgaria y Rumanía.
The European Union should be fully supportive of the development agenda that shall accompany any EPA agreement.
La Unión Europea debería brindar apoyo pleno a la agenda de desarrollo que acompañará cualquier acuerdo AAE.
These 'explanations' are fundamental for interpretation of the content of the CFR but almost never accompany it.
Estas "explicaciones" son fundamentales para interpretar el contenido de la CFR pero prácticamente nunca la acompañan.
We might find out that similar transitional costs usually accompany legislative changes.
Podríamos descubrir que, por lo general, los cambios legislativos van acompañados de unos costes de transición similares.
Expressions of noble sentiments accompany actions which could harm Polish and European agriculture, and we cannot agree to that.
Las expresiones de nobles sentimientos acompañan a acciones que podrían perjudicar a la agricultura polaca y europea y en las que no podemos estar de acuerdo.
We must set out strict conditions to accompany the peace and development process in the Middle East.
Debemos establecer condiciones estrictas para acompañar el proceso de desarrollo y paz en Oriente Próximo.
What we can see going on around us are the events accompany a shift in the distribution of power.
Lo que observamos a nuestro alrededor son los acontecimientos que acompañan a un cambio en la distribución de poder.
We hope that the new Commission and other political groups are prepared to accompany us on this mission.
Esperamos que la nueva Comisión y los otros grupos políticos estén preparados para acompañarnos en esta misión.
Please look at what it says in the text that you have seen, the draft and the guidelines that accompany it.
Por favor, presten atención a lo que dice el texto que conocen ustedes, al borrador, al proyecto y a las orientaciones, a las guidelines que la acompañan.
In future, more timely involvement and participation may be vital, and would ideally accompany the negotiating processes themselves.
En el futuro, una implicación y participación más oportunas pueden resultar vitales, y lo ideal sería que tuvieran lugar durante los propios procesos de negociación.
Since then, I have been able to accompany Croatia along the path towards the European Union.
Desde entonces, he podido acompañar a Croacia en el camino hacia la Unión Europea.
The removal of sanctions is something which would accompany the gradual re-establishment of confidence.
La retirada de las sanciones es algo que acompañaría al restablecimiento gradual de la confianza.
In addition, we must focus on reducing tariffs and the regulatory measures which accompany them.
Y además, debemos enfocarnos en reducir los aranceles y las medidas reguladoras que los acompañan.

This page is powered by the Spanish Sentences Maker






Popular Phrase: columbia in spanish | Speak Spanish | Conjugated Verb: preferir - to prefer [ click for full conjugation ]