Spanish Word for accustomed  

English Word: accustomed

Spanish Word: acostumbrado
The Spanish Word for accustomed
Now you know how to say accustomed in Spanish. :-)
Lookup Another Word?
Translation type:

Word to be translated:



Translated sentences containing 'accustomed'
Juan didn't get used to that.
Juan no se acostumbraba a eso.
The difficult thing was to become accustomed to the accent.
Lo difícil fue acostumbrarse al acento.
I am accustomed to living with luxury and comforts.
Estoy acostumbrada a vivir con lujos y comodidades.

This is not something we are accustomed to.
Esto no es algo a lo que estemos acostumbrados.
In fact, they have become accustomed to this.
De hecho, se han acostumbrado a ello.
We must not become accustomed to these high figures.
Estas elevadas cifras no deberían resultarnos familiares.
As I have said, everyone will have to become accustomed to this.
Como he dicho, todo el mundo tendrá que adaptarse a él.
They are accustomed to proceeding via social dialogue.
Están habituados a actuar por medio del diálogo social.
The separation to which we are accustomed in our European Union does not exist there.
La separación a la que estamos acostumbrados en la Unión Europea allí no existe.
It is thus something which we are not accustomed to, which we do not like and which we are very uncomfortable about.
Esto es algo a lo que no estamos habituados, algo que no nos gusta y que nos incomoda.
The Commission is proposing a different set of budget headings from those to which we are so accustomed.
La Comisión propone un conjunto de rúbricas presupuestarias distintas de las que nos resultan habituales.
Spain has unfortunately become accustomed to the threat of terrorism.
España ha sido, desgraciadamente, un país habituado a la amenaza terrorista.
We have been accustomed to the insolence of power and contempt for the people's will.
Se nos ha acostumbrado a la insolencia del poder y al desprecio a la voluntad del pueblo.
The standards which are found there are far different from those to which we are accustomed in Europe.
Lo que se encuentra allí es muy diferente a lo que estamos acostumbrados en Europa.
We must not simply become accustomed to the plague and warn against cholera.
No debemos acostumbrarnos a la peste y avisar sobre el cólera.
It is important that consumers become accustomed to the pricing before 2002.
Es importante que los consumidores se habitúen a esta nueva presentación de los precios antes del 2002.
Naturally the Commissioners have been more accustomed to sit with us until very late.
Naturalmente, los comisarios están más acostumbrados a acompañarnos hasta altas horas de la noche.
I would like to say that the Spanish and the Portuguese, as well as other Mediterranean people, are accustomed to speaking with the Greeks.
Quiero decirle que los españoles y portugueses, entre otros pueblos mediterráneos, estamos acostumbrados al diálogo con los griegos.
Agriculture in the EU is not accustomed to working in accordance with the conditions of the open sector.
La agricultura de la UE no está acostumbrada a funcionar bajo las condiciones del sector abierto a la libre competencia.
We have too long been accustomed to hearing optimistic plans and dispassionate predictions after each Summit.
Desde hace demasiado tiempo estamos acostumbrados a oír intenciones optimistas y previsiones tranquilizadoras después de cada Cumbre.
We should not become accustomed to them, however, because there are - as the statistics show - two main causes of accidents on our roads.
Sin embargo, no deberíamos acostumbrarnos, porque - como demuestran las estadísticas - hay dos causas principales de accidentes en nuestras carreteras.
In its present composition, this House is only just starting to grow accustomed to its duties and responsibilities.
En su actual composición, este Parlamento solo acaba de empezar a acostumbrarse a sus deberes y responsabilidades.
We must see that objective information reaches the citizens of Belarus via channels which they are accustomed to.
Hemos de conseguir que la información objetiva llegue a los ciudadanos de Belarús a través de canales a los que están acostumbrados.
Violations of fundamental human rights in Belarus are something to which we have been accustomed for many years.
Desde hace años estamos acostumbrados a las violaciones de los derechos humanos fundamentales en Belarús.
The problem is that we now have a situation there which is not up to the new challenges because people were not accustomed to taking responsibility themselves.
El problema es que ahora nos encontramos con una situación allí que no está al nivel de los nuevos desafíos, porque el pueblo no estaba acostumbrado a asumir responsabilidad por sí mismo.
We enjoy our political and civil freedoms, sometimes forgetting what it costs to obtain them and accustomed to exercising them.
Disfrutamos de nuestras libertades políticas y civiles, a veces olvidando lo que cuesta adquirirlas y, en todo caso, acostumbrados a su práctica.
Many people have become accustomed to these messages, and some are even tired of hearing and seeing them.
Mucha gente se ha habituado a estos mensajes, e incluso están cansados de oírlos y verlos.
It is necessary first and foremost to get accustomed to this cooperation, analyse it and subsequently improve it.
Ante todo es necesario acostumbrarse a esta cooperación y analizarla, para acto seguido mejorarla.
We cannot give in, adapt or become accustomed to the notion of an unresolved conflict, because there is no such thing.
No podemos rendirnos, adaptarnos ni acostumbrarnos al concepto de un conflicto sin resolver, porque no existe tal cosa.
This has been one of the standards to which European consumers have become accustomed and to which European producers have adapted.
Esta ha sido una de las normas a las que se han acostumbrado los consumidores europeos y a los que se han adaptado los productores europeos.
At the same time, processors pass on their large profit margin which they have been accustomed to hitherto in the sale price.
Al mismo tiempo, los procesadores incorporan sus elevados márgenes de beneficios, a los que están acostumbrados por el momento, al precio de venta.
He said he himself had experience of working in the forests, where the Finns are accustomed to eating bacon washed down with vodka.
Manifestó que él mismo ha trabajado alguna vez en los bosques y que en ese medio los finlandeses acostumbran a comer tocino y a acompañarlo con vodka.
We have become quite accustomed to some people reacting by asking what it will it cost.
Estamos tan acostumbrados a esto que para algunos la única reacción es: ¿cuánto cuesta esto?
It must also help the applicant states become accustomed to the Structural Fund mechanisms.
También debe servir para facilitar que los países candidatos se acostumbren a los mecanismos de los fondos estructurales.
We have been too prone to see European agriculture as the producing of food in a way we have been accustomed to for years.
Durante demasiado tiempo hemos considerado la agricultura como la producción de alimentos tal y como estábamos acostumbrados a verla desde hace muchos años.
It serves to confirm that we have to become accustomed to thinking of Europe as a common judicial area.
Él confirma que debemos acostumbrarnos a pensar en Europa como un territorio jurídico común.
Jacques Delors was accustomed to saying that the market was short-sighted and hence the political need to reduce disparities.
Jacques Delors solía decir que el mercado es miope, de ahí la necesidad política de reducir las desigualdades.
You are accustomed to doing anything you like in the name of your dogmas, free movement, free competition and free trade.
Tienen ustedes por costumbre hacer lo que haga falta en nombre de sus dogmas, de la libre circulación, de la libre competencia.
This is nothing particularly surprising for us Members of the European Parliament who are accustomed to seeing Europe operating on a daily basis amid differences and antagonisms.
No resulta nada sorprendente para nosotros, diputados europeos, que vemos como Europa funciona cotidianamente entre divergencias y antagonismos.
It is universally accepted that, in view of the fall in beef consumption, cattle farming cannot be sustained at the accustomed level.
Queda fuera de toda duda que debido al retroceso del consumo de carne de vacuno no se puede proseguir la ganadería de estos animales en la cantidad acostumbrada.
It fears that others which were being used will be lost despite the fact that the scientific community had become accustomed to them.
Teme que se pierdan otros, que se venían utilizando y a los que la comunidad científica ya se había habituado.
The common thread in all these cases is that, despite some real progress, Vietnam remains a country little accustomed to public dissent.
El hilo común en todos estos casos es que, a pesar de algunos avances reales, Vietnam sigue siendo un país poco acostumbrado al disentimiento en público.
We are becoming accustomed to important matters - it is always important matters - ever more frequently reducing or doing away with the time available for questions.
Nos estamos acostumbrando a que los asuntos importantes -siempre son los asuntos importantes- vean reducido o suprimido, cada vez con mayor frecuencia, el tiempo destinado a las preguntas.
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, Mr Mann observed during the discussions in committee that his report had not enjoyed the support to which he had previously been accustomed.
Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, el Sr. Mann comentó durante los debates sostenidos en la comisión que su informe no había contado con el apoyo que solía recibir en anteriores ocasiones.
Mr President, I believe we are looking at an action which demonstrates the behaviour of forces of law and order which are accustomed to maltreating and attacking citizens.
Creo, señor Presidente, que estamos ante una acción que demuestra el comportamiento de unas fuerzas del orden que están acostumbradas a maltratar y a agredir a los ciudadanos.
As Mrs Dybkjær says, it is of course symptomatic that the gender equality programme is the least comprehensive, but that is something to which we are fairly accustomed, Mr Kinnock.
Tal como afirma la Sra. Dybkjær, resulta evidentemente sintomático que el programa de igualdad entre hombres y mujeres sea el menos amplio, pero a eso ya estamos bastante acostumbrados, señor Kinnock.
I suggest we continue the dialogue with Turkey with the open mind to which the Turkish Government has by now grown accustomed.
Propongo que continuemos el diálogo con Turquía con la mente abierta a que el Gobierno turco se ha acostumbrado mientras.
We are accustomed to a Europe consisting of a community of values based on a common cultural heritage, a common past and common traditions.
Estamos acostumbrados a una Europa que consiste en una comunidad de valores basados en un patrimonio cultural común, un pasado común y unas tradiciones comunes.
We have also grown accustomed to referring to state terrorism, individual terrorism, global terrorism, local terrorism and fundamentalism.
Nos hemos acostumbrado también a hablar de terrorismo de Estado, terrorismo individual, terrorismo mundial, terrorismo local y fundamentalismo.
We in the European Union are accustomed to these step-by-step approaches, with recourse to transition periods.
En la Unión Europea estamos acostumbrados a estos enfoques graduales, estableciendo periodos de transición.
Ladies and gentlemen, thank you, but I am accustomed to report presentations where the rapporteur speaks first and only then does the Commissioner provide a response.
Señorías, gracias, estoy acostumbrado a hacer presentaciones en las que el ponente habla primero y solo entonces el Comisario da una respuesta.
Mr President, in recent weeks and months we have been accustomed to frequent press coverage of new outbreaks of avian influenza.
Señor Presidente, en las últimas semanas y meses nos hemos acostumbrado a la frecuente aparición de artículos de prensa sobre nuevos brotes de gripe aviar.
   –Mr President, the Israel-Lebanon crisis is no longer typical of the conflicts in the Middle East that we have become accustomed to over the decades.
   –Señor Presidente, la crisis Israel-Líbano ya no es uno de los típicos conflictos de Oriente Próximo a los que nos han tenido acostumbrados durante décadas.
[ view all sentence pairs ]




More Spanish - English Translations



Interested in travelling to a Spanish-speaking country? Read the travel blog below:

Cajas national park   (Cuenca, Ecuador)

So, arriving in Cuenca late we checked into the Hostal Tinku where Mira(another Galápagos friend) was staying. After marveling at the spectacular noisiness of the place with the barking dogs and children we went for a brief excursion to get some food and thought "hmmm, this is a nice place". In the morning we met up with Mira who was recovering from a rather nasty form of stomach bug and went...
[ view entire travel blog ]




Popular Phrase: to see in spanish | Conjugated Verb: entrecruzar - thwarting, to thwart [ click for full conjugation ]