Sentence Maker: trusted  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.
Language:
Fortunately, he can be trusted.
Por suerte uno puede confiar en él.
Luisa is not a person to be trusted.
Luisa no es una persona de confianza.
Fortunately, she can be trusted.
Por suerte uno puede confiar en ella.
If I trusted her, I would give her my password.
Si confiara en ella, le daría mi clave.
Why, then, should he be trusted this time?
¿Por qué deberíamos confiar en él esta vez?
Why are we in Parliament no longer trusted?
¿Por qué no confían más trabajo al Parlamento?
Austrians trusted in Europe's word.
Los austríacos confiaron en la palabra de Europa.
He quite simply trusted her.
Él simplemente confiaba en ella.
Mr President, the EU cannot be trusted.
Señor Presidente, la UE no es digna de confianza.
However, it is clear from his own report that BNFL cannot be trusted.
Sin embargo, queda claro en su propio informe que no puede confiarse en BNFL.
I am proud that the Palestinian people trusted me with this task.
Estoy orgulloso de que el pueblo palestino me encomendara esa tarea.
In this regard, it is considered a sensitive and trusted partner.
En este sentido, se considera un socio sensible y de confianza.
In this regard, it is considered a sensitive and trusted partner.
En este sentido, se considera un socio sensible y de confianza.
Can they be trusted to bring their own rogue operators under control?
¿Podemos confiar en que mantengan bajo control a sus empresarios deshonestos?
Herbal remedies are bought and trusted by millions and by many of us here.
Millones de personas y muchos de nosotros adquieren remedios a base de plantas y confían en ellos.
I would like to ask for the other group to be allowed more leeway and to be trusted.
Quisiera pedir al otro Grupo que se diera más margen y fuera más confiado.
The outside world has never trusted the new authorities.
El mundo exterior nunca ha confiado en las nuevas autoridades.
Indeed, some people in Cyprus trusted the European Union.
De hecho, algunos chipriotas han confiado en la Unión Europea.
Is there any value in the compromise reached between the Right and the Left, and can it be trusted?
¿Tiene algún valor el compromiso alcanzado por la derecha y la izquierda? ¿Merece nuestra confianza?
Is it a body that can be trusted and a partner for peaceful discussion?
¿Es un órgano en el que se puede confiar y un interlocutor para el debate pacífico?
Their capabilities are less trusted, however, when it comes to being team leaders.
Sin embargo, se confía menos en sus capacidades cuando se trata de dirigir dichos equipos.
Whether Sudan's Government can be trusted is not clear.
No está claro si se puede confiar en el Gobierno sudanés.
If there is, we will not be trusted either by the citizens of today or by future generations.
Si existen diferencias, no tendremos la confianza de los ciudadanos de hoy ni de las generaciones futuras.
Healthcare professionals remain the most trusted source of information about medicines.
Los profesionales de la salud siguen siendo la fuente más fiable de información acerca de los fármacos.
They would prefer to stay with the supplier they knew and trusted, and that reinforces our position.
Éste dirá entonces que preferiría continuar con el proveedor acreditado y en el cual confía, y de este modo su posición saldrá fortalecida.
It is one of the most trusted institutions in the country and certainly more trusted than in any other countries in the post-Soviet region.
Es una de las instituciones más dignas de confianza del país y de cualquier otro país de la región postsoviética.
BSE was able to spread because farmers trusted their own countries' veterinary authorities and their morals, and because they trusted feed producers, while using legal and approved feed.
La enfermedad de la EEB se propagó porque los agricultores confiaron en las autoridades veterinarias de su país y en su moral, así como en los productores de alimentos para el ganado, al utilizar piensos legales y autorizados.
It is a multilateral solution which enlists a reputable and widely trusted agency, the World Health Organisation.
Es una solución multilateral que incluye el apoyo de un organismo acreditado y de toda confianza, la Organización Mundial de la Salud.
One of the reasons why people cast their votes was that they trusted the international observers, which included the EU.
Una de las razones por las que la gente votó fue que confiaban en los observadores internacionales, que incluían a observadores de la UE.
I have confidence in the people of Europe, in the European public; they must be trusted with something at least.
Por mi parte, confío en los pueblos de Europa, en los ciudadanos europeos, y al menos para algunas cosas, hay que confiar en ellos.
The United Nations Development Programme itself states that it is an ‘impartial and trusted partner with the Zimbabwean Government’.
El propio Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo afirma que es un «socio imparcial y de confianza del Gobierno de Zimbabue».
It was an erroneous perception, but it could weaken the authority of the EU mission, which needs to be trusted by all sides.
Era una percepción equivocada, pero podría debilitar la autoridad de la misión de la UE, que necesita que todos los bandos confíen en ella.
If it is simply hiding behind technical difficulties and wants to defer freedom of movement, then it is not to be trusted.
Si simplemente se ampara en dificultades técnicas y quiere aplazar la libre circulación, entonces no merece nuestra confianza.
I should also like to stress another point: in this area we are lucky to have a trusted partner in UEFA.
Quiero insistir también en otro punto: en este terreno tenemos la suerte de contar con un socio de confianza en la UEFA.
So even scientific reports issued by governments after a nuclear weapons accident cannot be trusted.
Por lo tanto, ni siquiera los informes científicos publicados por los Gobiernos tras un accidente con armas nucleares son de confianza.
The EU has the duty to help China to become a trusted partner in development cooperation.
La UE tiene la obligación de ayudar a China a convertirse en un socio fiable en la cooperación para el desarrollo.
The fact that some of the police force are part of the problem and cannot be trusted to be part of the solution is extremely worrying.
El hecho de que algunos miembros de las fuerzas policiales formen parte del problema y no se pueda confiar en ellos parte de la solución es extremadamente preocupante.
The fact remains that the European Parliament is the institution most trusted by EU citizens.
Lo cierto es que el Parlamento Europeo sigue siendo la institución en la que más confían los ciudadanos de la UE.
Many have trusted that this kind of advancement will bridge the divides that fragment the human condition.
Muchos confiaron en que estos avances fueran el puente que uniera los fragmentos que dividen la condición humana.
To be frank, there are a number of bankers who are clearly no longer to be trusted and to whom we cannot entrust our savings.
Sinceramente, hay una serie de banqueros en los que ya no debemos confiar y a los que no podemos encomendar nuestros ahorros.
Supporting the banks was necessary because it prevented those who trusted in them from losing everything, and that is something, but it is not enough.
Era necesario apoyar a los bancos porque esta ayuda impedía que aquellos que confiaban en ellos lo perdieran todo, y eso es algo, pero no es suficiente.
However, not all countries in the Caspian region are following the road to democracy and not all can be trusted.
Sin embargo, no todos los países en la región del Caspio están recorriendo el camino de la democracia y no todos ellos son dignos de confianza.
Most importantly we have to do everything to ensure that the new service is of the best quality and that it is trusted by everyone.
Más importante aún, tenemos que hacer todo lo posible para garantizar que el nuevo servicio es de la mejor calidad y que todo el mundo confía en él.
However, the real issue here is that the information coming from the Bolivian authorities cannot be trusted.
Sin embargo, la verdadera cuestión es que la información que procede de las autoridades bolivianas no es fiable.
We trusted in the Columbian Government when the European Union and that government signed preferential trade agreements.
Hemos confiado en el Gobierno colombiano firmando -la Unión Europea y este Gobierno- acuerdos comerciales preferenciales.
I am convinced that it is in the best interest of the Parliament for there to be a strong, autonomous, independent, trusted Commission.
Estoy convencido de que al Parlamento le interesa sobremanera que haya una Comisión fuerte, una Comisión autónoma, una Comisión independiente, una Comisión de confianza.
First, they are often well tried and well trusted and established and second, they can, of course, apply to states outside of the European Union.
Primero, a menudo son de probada utilidad y están muy arraigados, y segundo, pueden ser aplicados entre Estados no pertenecientes a la Unión Europea.
Mrs Laguiller, the people trusted the states and the governments, especially the pledges made by left-wing governments, but they have been left with peanuts.
Señora Laguiller, es verdad que los ciudadanos se fiaban de los Estados, de los Gobiernos, sobre todo de las promesas de los Gobiernos de izquierda, pero se han quedado con las manos vacías.
I cannot understand why we are being given a two-class system of rights, why ordinary Members and even rapporteurs are not being trusted to see confidential information.
No puedo comprender porqué se nos concede un derecho de dos clases, porqué no se tiene ninguna confianza en los simples diputados ni tampoco en los ponentes y que no puedan ver informaciones confidenciales.
That said, we need to ensure that aid is channelled through trusted organisations and we need to offer the leadership a road map for reform.
Dicho esto, es necesario que nos aseguremos de que la ayuda se canaliza a través de organizaciones fiables y que ofrezcamos a los líderes un plan detallado para las reformas que han de acometer.
The European Commission should have greater authority to police these new rules, since national governments have shown that they cannot be trusted to do so.
La Comisión Europea debería tener más autoridad para controlar estas nuevas normas, porque los Gobiernos nacionales han demostrado no ser fiables.
No British Parliament has ever voted to pass British taxpayers' public money to third parties who cannot be trusted.
Ningún Parlamento británico ha aprobado jamás entregar el dinero público de los contribuyentes británicos a terceras partes que no son de fiar.
In addition to an electoral process that cannot be trusted, there is another possible cause that might create a decisive rift in Ukrainian society.
Además de un proceso electoral que no es digno de confianza, hay otra posible causa que puede crear una división definitiva en la sociedad ucrania.
Yes, but what if the Polish, Greek or Italian judge, counsel for the prosecution or prison authority does not deserve to be trusted?
Sí, pero ¿qué ocurre si el juez polaco, griego o italiano, el fiscal o la autoridad carcelaria no son merecedores de esta confianza?

This page is powered by the Spanish Sentences Maker






Popular Phrase: how do you say | Spanish Word for Gold | Conjugated Verb: entretener - to entertain, amuse [ click for full conjugation ]