Translate cuna to English  

Lookup Another Word?
Translation type:

Word to be translated:


Spanish Word: cuna

English Translation: crib




Translated sentences containing 'cuna'
Mamá quiere que el bebé duerma en la cuna.
Mom wants the baby to sleep in his crib.
Europa es la cuna de la cultura occidental.
Europe is the birthplace of Western culture.
Póngala en la cuna.
Put her in the crib.
El bebé cabrá en la cuna.
The baby will fit in the crib.
¿Es una cuna blanca con barrotes?
Is it a white crib with rails?
Grecia fue la cuna de la democracia.
Greece was the cradle of democracy.
Europa es la cuna del multiculturalismo.
Europe is the cradle of multiculturalism.
La cultura es la cuna del desarrollo.
Education and culture are geared to development.
Oriente Medio es la cuna de los derechos humanos.
The Middle East is the original home of human civilisation.
Egipto es la cuna de la política de Oriente Próximo.
Egypt is the cradle of Middle Eastern politics.
La Antigua Olimpia es la cuna de la civilización.
Ancient Olympia is the cradle of civilisation.
Me encantó la expresión "la cuna de la biodiversidad".
I loved the expression 'the cradle of biodiversity'.
Grecia es la cuna de la cultura europea.
Greece is the cradle of European culture.
Europa se considera la cuna de los derechos humanos.
Europe sees itself as the cradle of human rights.
Existen conceptos interesantes, como el llamado "de la cuna a la cuna" propuesto por Michael Braungart, ideas radicales para posibilitar una reutilización completa de los materiales.
There are inspiring concepts, such as the cradle-to-cradle concept put forward by Michael Braungart, radical ideas to make possible a complete reuse of materials.
Nos ayudará a crear una industria basada en el concepto "de la cuna a la cuna" e impulsará el uso inteligente de las materias primas y una economía saneada.
It will help us create cradle-to-cradle industry and encourage intelligent use of raw materials and a healthy economy.
Señor Presidente, el Mediterráneo es la cuna de la civilización europea.
Mr President, the Mediterranean is the cradle of European civilisation.
El Parlamento Europeo ha servido también de cuna de los partidos europeos.
The European Parliament is also regarded as the cradle of European parties.
Creo y espero que para Europa la cuna fue, en realidad, Atenas y no Esparta.
I think and hope that for Europe the cradle was in fact Athens rather than Sparta.
En términos llanos cabría decir que Sócrates nos acompaña desde la cuna hasta la tumba.
To put it one way, Socrates is there for us from the cradle to the grave.
Doris Pack ha dicho que Sócrates nos acompaña desde la cuna hasta la tumba.
Doris Pack said that Socrates is there for us from the cradle to the grave.
Grecia fue la cuna de la democracia, señor Presidente en ejercicio del Consejo.
Greece was the cradle of democracy, Mr President-in-Office of the Council.
La cuna de Europa se encuentra en la Grecia Antigua con sus pequeñas ciudades estado.
The cradle of Europe was in Ancient Greece with its small city states.
   – Señorías, África, la cuna de la civilización, necesita ayuda al desarrollo.
   – Ladies and gentlemen, Africa, the cradle of civilisation, is in need of development aid.
La cuna de la producción mundial de vino está aquí, en Europa.
The cradle of global wine production is here in Europe.
Es cuna de una antigua civilización y el más importante de los Estados árabes.
It is the cradle of ancient civilisation and it is the most important Arab state.
Serbia ha perdido la cuna de su nación por segunda vez en la historia.
Serbia has therefore lost the cradle of its nationhood for the second time in history.
Dijeron que "la mano que mece la cuna es la mano que domina el mundo".
They say that 'the hand that rocks the cradle rules the world'.
(SV) Italia es parte de la cuna europea de la democracia.
(SV) Italy is part of the European cradle of democracy.
El Mediterráneo es la cuna de la civilización tal y como la conocemos.
The Mediterranean is the cradle of civilisation as we know it.
La cuna de las grandes acerías europeas, Duisburg, se encuentra en mi circunscripción.
Duisburg, home of the largest steelworks in Europe, is in my constituency.
Europa ha sido, es y seguirá siendo una cuna de civilización, educación, investigación y cultura global.
Europe has been, is and will remain a cradle of global civilisation, education, research and culture.
Europa es la cuna de una cultura excepcionalmente rica y diversa.
Europe is the cradle of an exceptionally rich and varied culture.
Históricamente, Gdansk es un puerto hanseático y cuna del movimiento Solidaridad, que es sinónimo de libertad.
Gdańsk is, historically, a Hanseatic port and the birthplace of the Solidarity movement, which is synonymous with freedom.
Es importante recordar que Grecia fue la cuna de la democracia.
It is important to remember that Greece was the cradle of democracy.
En Europa, cuna de cultura, la cultura es aún una mendiga.
In Europe, the cradle of culture, culture is still a beggar.
Es para los serbios no sólo una provincia, sino también la cuna de su nación.
For the Serbs, it is not only a province, but the birthplace of their nation.
La violencia es incompatible con la democracia. El extremismo es muchas veces la cuna de la violencia.
Violence is incompatible with democracy, and extremism is often the cradle of violence.
Cada cual busca, quizá desde la cuna hasta la tumba, por utilizar una vez más esta cita.
Everyone is searching, perhaps from the cradle to the grave, to quote Mrs Pack.
Este verdadero desafío a Dios que constituye la irrupción de la violencia en la cuna de Jesús puede aparecer como preapocalíptico.
It is not just the veritable challenge to God represented by the eruption of violence at the birthplace of Jesus that appears to be pre-apocalyptic.
Señor Presidente, Guatemala, cuna de una antigua cultura, es un país que ha sufrido una y otra vez fuertes reveses.
Mr President, Guatemala, home to an ancient culture, is a country that has, again and again, suffered grave setbacks.
En mi calidad de eurodiputado de Gdansk, cuna del Movimiento Solidaridad, aguardo con esperanza dicha votación, por una razón evidente.
As an MEP from Gdansk, the birthplace of the Solidarity Movement, I await this vote with hope, and the reason for this is obvious.
El programa permite a todo el mundo participar en los programas de educación prácticamente desde la cuna hasta la tumba.
The programme enables everyone to take part in educational programmes virtually from the cradle to the grave.
Creo -y sólo es mi punto de vista- que Grecia fue la cuna de la civilización europea.
I think - and this is just my personal point of view - Greece was the cradle of European civilisation.
Señor Presidente, Belarús, un país de Europa Central, es la cuna histórica del Gran Ducado de Lituania.
Mr President, Belarus, a Central European country, is the historical cradle of the Grand Duchy of Lithuania.
La mayoría de los cristianos viven en países como. Palestina, Egipto, Iraq e Irán, que son la cuna del cristianismo.
The majority of them live in countries such as Palestine, Egypt, Iraq and Iran, which are the birthplace of Christianity.
La democracia es indisociable de los derechos del hombre y Europa se siente orgullosa de haber sido su cuna.
Democracy is inextricably linked to human rights and Europe is proud to be the birthplace of those human rights.
Se debe, entre otras cosas, a la idea nacional-romántica serbia de que Kosovo es una especie de cuna serbia.
It is based, among other things, on the Serbian national romantic image of Kosovo as some kind of ancient homeland.
En este ámbito Europa tiene un pasado convulso y es por eso por lo que nos hemos convertido un poco en la cuna de los derechos humanos.
In terms of human rights, Europe has a very eventful past and this is why we have become to some extent the cradle of these human rights.
La Europa de la que formamos parte es incluso en buena medida la cuna de la cultura de los derechos fundamentales.
The Europe to which we belong is even, to a certain extent, the cradle of the culture of fundamental rights.
Los padres han de reflexionar sobre cómo tratan a sus hijos e impedir que sean tratados de forma diferente desde la cuna.
Parents must give some thought to how they treat their children and prevent their being treated unequally from the cradle onwards.
Personalmente, creo que fue la cuna del tipo de Europa que quiero representar y es la parte de la historia griega con la que quiero identificarme.
Personally, I think it was home to the kind of Europe I want to represent and is the part of Greek history with which I want to identify.
Allí, en esa cuna de las culturas y las civilizaciones, los valores universales y la dignidad humana se ven escarnecidos: es la humanidad la que se hunde.
In the birthplace of cultures and civilisations, universal values and human dignity are being treated with contempt and humanity is collapsing.
Aquí estábamos, en la cuna de la democracia, acogiendo a una serie de países que únicamente podían entrar en la UE porque se habían convertido en democracias.
Here we were in the cradle of democracy, welcoming a range of countries that could only enter the EU because they had become democracies.
Señor Presidente, le agradezco su calurosa acogida y su invitación a hablar en la cuna de la democracia representativa de la Unión Europea.
Mr President, thank you for your warm reception and this invitation to speak at the cradle of the European Union's representative democracy.
[ view all sentence pairs ]



More Spanish -> English Translations
  tapiceria - wallpaper
  enderezado - absorbing, jucystory
  movilidad - mobility
  monotonía - monotony
  siroco - sirocco
  timbal - kettledrum
  foto - photo, photograph
  obra maestra - masterpiece
  en tierra - ashore
  prudencial - rationally, reasonable, sensible
  golpes - bruises
  codificación - codification, encoding
  garfa - claw
  cremación - cremation
  tictac - tick
  falibilidad - fallibility
  planta baja - first floor
  moroso - defaulting, overdue
  tostador - toaster
  jamba - jamb








Popular Phrase: how do you say | Conjugated Verb: consumar - achieve [ click for full conjugation ]