Spanish Sentences using vivían
The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and
retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words
are used in a natural context. more...
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
My grandparents, who arrived from Italy, lived in this town.
The guys whom I told you about lived in a palace.
Los incas, cuya impresionante organización social les asombraba a los conquistadores, vivían en los Andes.
Incaics, whose amazing organization impressed the conquerors, lived in the Andes.
Yesterday, we went out with the boys from school. They lived near the shopping mall where we were.
¿Ya vivían Uds. en este departamento el año pasado?
Were you living in this apartment a year ago?
Ellos vivían la añoranza de la mujer a causa de la soledad.
They lived a yearning for women due to their solitude.
Vivían ustedes bajo una dictadura.
You were living under dictatorships.
Otros vivían bajo regímenes totalitarios.
Others were living under totalitarian regimes.
Pero los que vivían en el centro de Europa y los que vivían en el este no conocieron la libertad que nosotros vivimos durante cincuenta años.
Those who lived in Central and Eastern Europe, however, did not experience the same level of freedom that we have experienced for 50 years.
Decía que, en su juventud, creía que en el otro lado solo vivían hombres.
She said that, in her youth, she thought that only men lived on the other side.
Los otros 42 000 niños ya no vivían y habían dejado de sufrir.
The 42 000 other children were no longer alive, were no longer suffering.
Esto significa que las víctimas de los asesinatos domésticos vivían entre nosotros, no en algún lugar lejano.
This means that victims of domestic murders were living in our midst, not in some distant location.
«Antes de 1936 —decía Salvador de Madariaga— todos los españoles vivían en España y en libertad.
‘Before 1936’, he said, ‘all of the Spaniards lived in Spain and in freedom.
Cuando comenzamos, la gente aún vivían un poco en las nubes.
When it started, people were still in a bit of a dream world.
(FR) Señor Presidente, todos ellos vivían en una de las ciudades más cosmopolitas de Europa, Sarajevo.
(FR) Mr President, they all lived in one of the most cosmopolitan cities in Europe, Sarajevo.
En mi memoria permanece el recuerdo de las condiciones en las que vivían y trabajaban.
I have an abiding memory of the conditions in which they were living and working.
Sin embargo, estos emigrantes vivían en condiciones de extrema pobreza en sus hogares.
However, these were migrants living in conditions of extreme poverty at home.
Bajo este régimen, los ciudadanos vivían como en una enorme cárcel.
This regime kept its citizens like they were in a large prison.
Por desgracia, no fuimos capaces de brindarles el apoyo necesario mientras vivían.
Unfortunately, we were not able to support them enough while they were alive.
En 2007, una tercera parte de los europeos vivían en regiones donde escasea el agua.
In 2007, one third of Europeans lived in regions where water was in short supply.
Los 12 000 cristianos que vivían en el pueblo se vieron sometidos a un toque de queda.
The 12 000 Christians living in the village were placed under a curfew.
Incluso las razas raras y exóticas o los animales de compañía que vivían en el campo fueron obligatoriamente sacrificados.
Even rare and exotic breeds or the pet animals of country children were compulsorily killed.
Fueron principalmente los ciudadanos y los pueblos que vivían en estos lugares los que fueron víctimas de semejante política.
It was primarily the citizens and the peoples living in these parts that were the victims of such a policy.
En el pasado, pequeños grupos de personas solían cazar animales salvajes que vivían en la jungla para su propio consumo.
In the past, small groups of people used to hunt wild animals living in the jungle for their own meat consumption.
En una de mis numerosas visitas a los países árabes, un alto dignatario islámico me preguntó cómo vivían los musulmanes en Europa.
On one of my many visits to Arab countries, I was asked by a senior Islamic dignitary how Muslims live in Europe.
Hace mil años, los vikingos vivían en Groenlandia, que era un territorio verde, cubierto de vegetación, como su nombre indica.
One thousand years ago, the Vikings were in Greenland - that is why it is called Greenland.
Hace tiempo solían decirme que gastaba demasiado dinero en aquellos de mis electores que vivían en condiciones precarias.
In the past I used to be told that I spent too much time with my individual constituents who had poor housing conditions.
Cuando aumentó la resistencia entre los campesinos a la colectivización, él decidió eliminar físicamente a quienes vivían en las regiones más rebeldes.
When resistance against collectivisation among the peasants grew, he decided to physically eliminate those living in the most rebellious regions.
En estos últimos, tanto ciudadanos de la Unión como inmigrantes ilegales vivían y funcionaban en circunstancias pésimas.
In the latter, both Union citizens and illegal immigrants were living and operating in appalling circumstances.
Más de 150 personas resultaron muertas y decenas de miles fueron desplazadas de los lugares donde vivían.
Over 150 people were killed and tens of thousands displaced.
Hacia finales de 2008, 85 millones de personas en toda la UE vivían por debajo del umbral de la pobreza.
As of the end of 2008, 85 million people were living below the poverty line throughout the EU.
Antes de la llegada de los buques atuneros europeos, las Seychelles vivían exclusivamente por y para el turismo.
Before the arrival of the European tuna boats, Seychelles existed solely for and by tourism.
En 1947, las tres cuartas partes de la población vivían por debajo del umbral de la pobreza.
In 1947, three-quarters of the population lived below the poverty line.
Y que debe merecernos la siguiente reflexión: ¿por qué comunidades que vivían en relativa coexistencia evolucionan súbitamente hacia ese nivel de tensión y amenazas?
The question that arises is why communities that had been co-existing relatively peacefully should suddenly shift to this level of tension and threats.
Cristianos y musulmanes vivían en paz hasta que llegaron estos guerreros que siembran odio, violencia y muerte en nombre de Alá y de Dios.
Christians and Muslims have previously lived together in peace, and now soldiers arrive spreading hatred, violence and death in the name of Allah and God.
Por el contrario, pueblos que hubieran querido formar un Estado independiente fueron adjudicados a grandes y poderosos vecinos que querían conquistar las zonas donde ellos vivían.
Conversely, people who would have liked to have had an independent state were allotted to large, powerful neighbours who wanted to conquer the areas they lived in.
Las casas en las que vivían los romaníes antes de la guerra han sido ocupadas ilegalmente por albaneses u otros grupos, o se han demolido.
The houses that had been used by Roma before the war are now illegally occupied by Albanians or other people, or have been demolished.
Los cuarteles en los que vivían estaban rodeados de alambrado de púas y estaban patrullados por guardias armados con armas de fuego.
The barracks in which they lived were surrounded by barbed wire and patrolled by guards armed with firearms.
Sin embargo, por aquel entonces, nuestras industrias vivían una situación bien distinta a la que viven hoy; se han producido muchos cambios.
At that time, though, our industries were still in a quite different condition to the one they are in today; there have been a lot of changes.
Muchos otros, como las personas que vivían a tan solo 20 kilómetros al este de mi hogar, experimentaron la ocupación en lugar de la liberación.
Many others, such as the people only 20 kilometres to the east of my home, experienced occupation rather than liberation.
Hace algunas semanas, a 70 kilómetros de Budapest, en el pueblo de Pátka, tres vigilantes arrojaron una docena de cócteles Molotov sobre tres casas donde vivían romaníes.
A few weeks ago, 70 kilometres from Budapest in the village of Pátka, three vigilantes threw a dozen Molotov cocktails at three houses where Roma people lived.
¿Somos conscientes de que, en 2006, el 16 % de los ciudadanos de la UE-25 (78 millones de personas) vivían por debajo del umbral de la pobreza?
Are we aware that in 2006 16% of the citizens of the EU-25 (78 million people) were living below the poverty threshold?
En 2005, 78 millones de personas (el 16 % de la población de la Unión Europea) vivían en el umbral de la pobreza.
In 2005 78 million people (16%) in the European Union were living on the poverty line.
Fue el resultado del comunismo totalitario y acabó con la vida de niños, mujeres y hombres, ucranianos y de otras nacionalidades que vivían en la entonces Unión Soviética.
It was a result of totalitarian communism, and took the lives of children, women and men, Ukrainians and of other nationalities living in the then Soviet Union.
De forma similar, financiamos la vuelta temporal a Cabo Verde de caboverdianos altamente cualificados que vivían en Portugal, para informar y formar a emigrantes potenciales en su país de origen.
Similarly, we funded the temporary return to Cape Verde of highly qualified Cape Verdeans who live in Portugal, to inform and train potential emigrants in their home country.
En un periodo de dos años, 70 000 letones que vivían en la Unión Soviética fueron asesinados solo por el hecho de ser letones.
Over a two-year period, 70 000 Latvians living in the Soviet Union were killed solely because they were Latvians.
Tras la invasión angloamericana de Iraq, los iraníes que vivían exiliados en ese país recibieron una garantía de protección de Irán.
After the Anglo-American military invasion in Iraq, the Iranians who live there in exile got a guarantee of protection from Iran.
Como han señalado sus Señorías, este es un país en el que el 70 % de las personas ya vivían por debajo del umbral de la pobreza.
As honourable Members have said, this is a country where over 70% of people were already living below the poverty line.
Generaciones de gitanos en determinadas regiones de Hungría se han criado en familias que vivían de subsidios más que de ganarse la vida.
Generations of Gipsy in certain regions of Hungary have grown up in families living on benefits rather than earning a living.
A finales de 2008, casi el 17 % de la población europea -es decir, 85 millones de personas- vivían por debajo del umbral de la pobreza.
At the end of 2008, almost 17% of the European population - that is, 85 million people - were living below the poverty line.
Necesitamos encontrar el equilibrio correcto porque soy maestro y me he encontrado con muchos niños adoptados y la gran mayoría de ellos vivían en muy buenos hogares.
We need to get the balance right because, as a teacher, I came across many adopted children and the vast majority were in very good homes.
Recuerdo perfectamente que las personas que vivían en zonas próximas a las fronteras nacionales querían informarse sobre las características de seguridad de las centrales nucleares cercanas.
I remember very well how people living in areas close to national borders wanted to find out about the safety features of nearby nuclear power stations.
El principal problema es que más del 50 por ciento de la población no vive en los hogares en que vivían hace cinco años.
The main problem was that over 50 % of the population did not live in the homes they lived in five years ago.
¡Me han dicho que las mujeres vivían una media de diez años más que los hombres y que les parecía muy bien!
They told me that women outlive men by ten years on average and that is how they like it!
En Francia, 9, 7 millones de personas vivían en zonas cubiertas por la acción estructural; en el futuro sólo serán 7, 1 millones.
In France, 9.7 million people lived in areas covered by Structural Fund activities; in the future, that figure will be reduced to 7.1 million.
En 2003 se registraron 11 000 nuevos millonarios en la India, mientras que 8 millones de personas estaban desempleadas y 50 millones vivían con menos de un dólar diario.
In 2003, 11 000 new millionaires were created in India, while 8 million people were unemployed and 50 million lived on less than a dollar a day.
This page is powered by the Spanish Sentences Builder
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
- Spanish sentences using atrapar
- Spanish sentences using buscar
- Spanish sentences using cansarse
- Spanish sentences using comprar
- Spanish sentences using costar
- Spanish sentences using depender
- Spanish sentences using gustar
- Spanish sentences using haber
- Spanish sentences using interesar
- Spanish sentences using ir
- Spanish sentences using oler
- Spanish sentences using seguir
- Spanish sentences using ser
- Spanish sentences using terminar
- Spanish sentences using tomar
Popular Phrase: nadar conjugation | Spanish Games | Conjugated Verb: mandar - to order [give an order]; to send [ click for full conjugation ]
