Spanish Sentences using vivía
The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and
retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words
are used in a natural context. more...
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
When I lived in Paris I used to ran into him sometimes.
La policía averiguó que el ladrón no vivía en esa casa desde hacía mucho tiempo.
The police found out that the thief hadn't lived in that house for a long time.
Cuando yo vivía en Miami hablaba español todo el tiempo.
When I lived in Miami I spoke Spanish all the time.
Yo vivía junto a mi Madre, a orillas de el Puerto San José.
I used to live next to my mother's, on the beach in Puerto San Jose.
Pedro vivía frente a don José, el zapatero.
Pedro used to live in front of Don Jose's, the shoe maker.
Era el único corresponsal extranjero que vivía permanentemente en la Franja de Gaza.
He was the only foreign correspondent living permanently in the Gaza Strip.
Entonces la gente vivía también en gran medida de la pesca.
At that time the people lived mostly from fishing.
Aunque Sócrates vivía en la Grecia Antigua, parece seguir existiendo esa legislación todavía hoy en día.
Although Socrates lived in ancient Greek times, such legislation would still seem to exist.
La mayor tragedia es que la mayoría de la población vivía en la misma franja costera que ha quedado devastada.
The biggest tragedy is that most of the population lived on the very coastal strip that was completely devastated.
Señor Presidente, incluso cuando mi país, Polonia, vivía bajo el régimen comunista, se desaprobaba que los niños consumieran alcohol.
Mr President, even when my home country, Poland, was under Communist rule, encouraging children to drink was frowned upon.
En 1970, el 63 % de la población mundial vivía en un entorno rural; en 2020, esa cifra será el 45 %.
In 1970, 63% of the world's population lived in a rural environment, in 2020 it will be 45 per cent.
Cuando yo tenía 16 años, vivía en Fráncfort del Meno, que está a dos horas en tanque de Praga.
When I was 16 years old I lived in Frankfurt am Main, which is two hours' tank drive away from Prague.
Intentó desesperadamente demostrar hasta qué punto llegaría para hacer ver que el régimen bajo el que vivía era inaceptable.
He tried desperately to demonstrate the limits to which he would go to show that the regime under which he lived was unacceptable.
Gary Titley dijo que yo era un paranoico reaccionario que vivía en los márgenes de la sociedad.
Gary Titley said that I was a paranoid reactionary living on the fringes of society.
El único lugar en el que vivía es el Risco de Zamara, en la isla de Lanzarote.
The only place in which it lived was the Risco de Zamara in the Island of Lanzarote.
El Congreso nunca se preguntó adónde iría a parar la gente que vivía en la región ni cómo influiría esta reinstalación en su vida.
Congress never questioned where the people living in the area would have to move to or how relocation would impact on their lives.
El viernes 1 de diciembre, el editorial de un diario local de Jerusalén informaba de que la ciudad de Jericó vivía en calma desde hacía dos meses.
On Friday 1 December, the editorial of a local newspaper in a Jerusalem in mourning told us that there had been peace in Jericho for two months.
En 1960, el 20% de la población mundial que vivía en los países más ricos tenía una renta 30 veces superior a la del 20% de los más pobres.
In 1960, the 20% of the world' s population living in the richest countries had an income 30 times higher than that of the 20% poorest.
Si comparamos la situación actual con la que existía hace menos de un año, las condiciones en las que vivía el ciudadano afgano corriente han mejorado infinitamente.
Compared with the situation less than a year ago, the conditions under which ordinary Afghans live have improved no end.
En aquel tiempo yo misma vivía en la Yugoslavia comunista y recuerdo con toda claridad las imágenes que nos llegaban de Gdansk.
I myself was living at that time in Communist Yugoslavia and clearly remember the pictures from Gdansk.
Pero el informe señala que más de 68 millones de personas, el 15 % de la población de la UE, vivía en el umbral de la pobreza en 2002.
The report points out, however, that more than 68 million or 15% of the EU population were living at risk of poverty in 2002.
Por desgracia, la mayor parte del resto de Europa vivía sumergido en un entorno totalitario de estancamiento, o incluso regresión, civil y económico.
Sadly, the greater part of the remainder of Europe lived in a totalitarian environment of civil and economic stagnation or even regression.
Recordemos cómo un país como Kenia, que vivía en paz, se vio inmerso en un baño de sangre en tan solo unos días.
Let us remember how a peaceful Kenya became drenched in blood within the space of a few days.
Durante la dictadura comunista, la población del sureste de Europa que vivía en las fronteras de Yugoslavia podía viajar libremente, a pesar de la dictadura comunista.
During the communist dictatorship, the people of southeast Europe living on the borders of Yugoslavia were free to travel, despite the communist dictatorship.
(RO) Señora Presidenta, el Parlamento Europeo ya había solicitado en febrero de 2010 la liberación de Aung San Suu Kyi, que vivía bajo arresto domiciliario desde 1990.
(RO) Madam President, the European Parliament already requested in February 2010 the release of Aung San Suu Kyi, who had been living under house arrest since 1990.
Hubo meses durante los que Europa todavía vivía el ritmo frenético de los acontecimientos en la crisis financiera y en la deuda soberana.
They were months during which Europe was still living to the frenetic rhythm of developments in the financial crisis and in sovereign debt.
De ahí la alarmante observación de que en 2008 se estimaba que el 17 % de las mujeres en los 27 países de la Unión vivía en la pobreza.
Hence, the alarming observation that in 2008, 17% of women in the 27 countries of the Union were considered to be living in poverty.
En el bloque de apartamentos vivía un usuario de Internet, un estudiante que se había atrevido a ironizar sobre las medidas adoptadas por el actual Gobierno.
The block of flats was home to an Internet user, a student who had the courage to describe the current government's actions ironically.
Sin embargo, Monrovia vivía en una relativa calma desde 1993, y no había conocido una destrucción semejante en seis años de guerra civil.
And yet Monrovia had been relatively calm since 1993 and had never experienced this kind of conflagration in six years of civil war.
Señor Presidente, cuando era niño y vivía en Escocia, de noche solía escuchar un programa infantil llamado "Jackanory», en el que nos contaban cuentos.
Mr President, when I was a young boy living in Scotland, at nighttime I used to listen to a children's programme called 'Jackanory' ; it told you fairy tales.
Antes del terremoto, más del 70 % de la población de Haití vivía por debajo del umbral de la pobreza, y la deuda exterior del país ascendía a 890 millones de dólares.
Before the earthquake, more than 70% of people in Haiti were living below the poverty line, and the country's foreign debt amounted to USD 890 million.
(SK) Casi 85 millones de personas sufren en la Unión Europea la amenaza de la pobreza, y el 17 % de los 500 millones de habitantes de la UE vivía en 2008 por debajo del umbral de la pobreza.
(SK) Almost 85 million people in the European Union face the threat of poverty, and 17% of the EU's 500 million inhabitants lived below the poverty line in 2008.
La alarmante situación de la región puede convertirse quizá en un factor que haga decir a la población de Karelia que en tiempos pasados se vivía mejor y que desee volver al régimen anterior.
This alarming situation could lead the Karelian people to say that life was better before and to want to return to the situation of the past.
Amnistía Internacional nos ha comunicado que en esa cárcel se vivía en unas condiciones indignantes y que no es en absoluto de extrañar que este destacado líder, del período pasado, haya fallecido ahora.
Amnesty International has informed us that the conditions were degrading, and it is no surprise that this eminent person, someone we had only just got to know of, died.
Se aprende a respetar la Naturaleza explorándola y conociendo de primera mano las condiciones en las que vivía la Humanidad antes de entrar en la era de la civilización. Asimismo, así se pueden sentar las bases de un turismo de alta calidad.
Discovering nature and encountering conditions experienced by humanity before civilisation teaches respect for nature and can serve as the basis for high-quality tourism.
This page is powered by the Spanish Sentences Builder
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
- Spanish sentences using cobrar
- Spanish sentences using declarar
- Spanish sentences using devolver
- Spanish sentences using faltar
- Spanish sentences using gustar
- Spanish sentences using ir
- Spanish sentences using leer
- Spanish sentences using llegar
- Spanish sentences using necesitar
- Spanish sentences using pasar
- Spanish sentences using pasear
- Spanish sentences using trabajar
- Spanish sentences using traer
- Spanish sentences using vivir
Popular Phrase: how do you say | Spanish Word for Gold | Conjugated Verb: entretener - to entertain, amuse [ click for full conjugation ]
