Spanish Sentences using plantar  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Estos árboles los ha plantado mi padre.
These trees have been planted by my father.
Plante los árboles
Plant the trees
Plante las rosas al lado de los tulipanes.
Plant the roses next to the tulips.
Plante las flores cada dos pies.
Plant the flowers every two feet.
Plantar árboles ayuda a combatir la desertización.
Planting trees helps to combat desertification.
Permítanme plantar mi punto de vista desde dos ópticas.
Allow me to present my point of view from two angles.
Pueden "plantar" casas y otros edificios con mayor rapidez que los Estados miembros y los ecosistemas naturales pueden plantar árboles en la tierra quemada.
They can 'plant' houses and other buildings more quickly than Member States and natural ecosystems can plant trees on burned land.
Donde no haya bosques podemos plantar sauces y miscanthus para asegurar el abastecimiento de energía.
Where there are no forests, then we can grow willows and miscanthus to make sure that we can produce energy supply.
Nada sería más obvio que plantar cara conjuntamente a las amenazas comunes.
What could be more obvious than facing up to shared threats in unison?
Al contrario, quiero elogiar la decisión del Gobierno de plantar cara a quienes predican la intolerancia.
Rather, I would like to commend the government on its decision to face up to those who preach intolerance.
En las arenas de Oriente Próximo se acaba de plantar una nueva rama de olivo.
In the arena of the Middle East, a new olive branch has just been planted.
Para lograr este objetivo, la Unión Europea y sus Estados deben plantar cara al terrorismo moderno.
To achieve this, the European Union and its states must face up to modern terrorism.
Solo mediante la adopción de soluciones orientadas hacia el futuro podremos plantar cara a esta crisis.
Only with actual European and future-oriented solutions can we meet this crisis head-on.
Si volvemos a aprender a plantar más árboles en Europa y usamos más madera europea, estos problemas desaparecerán.
If we learn to plant more forest in Europe again and use more European timber, these problems will disappear.
Esto nos parece lamentable, puesto que el Parlamento Europeo no debe plantar obstáculos a la ampliación.
We think that is regrettable, because the European Parliament should not put obstacles in the way of enlargement.
La Comisión debe plantar las bases para que haya más ayuda estructural en el futuro.
For the future the Commission should lay the foundation for more structural assistance.
Esto se hace considerando que el Parlamento no debe plantar obstáculos a la ampliación.
Our stance is that Parliament must not put obstacles in the way of enlargement.
¿No podemos contribuir a plantar un jardín donde florezcan la fraternidad y la paz entre la población kurda y la turca?
Can we not help to foster fellowship and peace between the Kurdish and Turkish peoples?
Si ahora pagamos también dinero por plantar árboles, nos estaremos engañando a nosotros mismos y no estaremos protegiendo el clima.
If we now also pay money for planting trees, we have deceived ourselves and are not protecting the climate.
La UE tiene poderes únicos a escala supranacional para dar forma a las cosas y plantar cara a los excesos.
The EU has unique power at supranational level to shape things and to challenge excesses.
No obstante, me gustaría plantar una cuestión política -a la que ya se ha referido el señor Musacchio- que nos afecta a todos.
I would however raise one political point - already alluded to by Mr Musacchio - which affects all of us.
Europa está obligada a plantar cara y a convertirse en adalid en la lucha por atajar la crisis financiera actual.
Europe is forced to make a stand and become a standard bearer in the fight for stopping the current financial crisis.
Creo que deberíamos considerar la creación de un fondo internacional para plantar árboles en extensiones de terreno sin utilizar.
I feel that we must consider creating an international fund for planting trees on unused landmass.
Después, se deberá volver a plantar y sembrar el bosque, dejando un paréntesis de 20 años en el sector maderero.
Afterwards, the forest will need to be reseeded and replanted, leaving a 20-year hiatus in the timber industry.
La UE no va por supuesto a plantar su bandera en el lecho marino, como han hecho los rusos.
The EU will certainly not be planting its flag on the seabed, as the Russians have done.
Los agricultores tendrán que plantar nuevos cultivos y pasarán meses hasta que sus productos lleguen al mercado.
The farmers will have to plant new crops and it will take months for their produce to reach the market.
Por esta razón hemos presentado una enmienda, según la cual se puedan plantar leguminosas, trébol, alfalfa, en estas superficies.
That is why we have tabled an amendment whereby legumes - grass-clover and lucerne - can be grown on such land.
Dentro de la política de desarrollo rural, existen distintas posibilidades que se están debatiendo actualmente de mantener o respaldar la posibilidad de plantar nuevos bosques.
Within the rural development policy, there are different possibilities currently under discussion on sustaining or supporting the possibility of planting new forests.
Tenemos que ser suficientemente valientes para plantar cara a los grandes socios comerciales, sobre todo si compiten con nosotros de forma desleal.
We must be bold enough to hold up our fist to major trading partners, certainly if they compete with us unfairly.
¿Se van a ver penalizados, mientras las compañías que no fueron capaces de plantar cara al reto reciben dinero con cargo a los Fondos Estructurales?
Will they now be penalised, while the companies that did not face up to the challenge get money from the Structural Funds?
La posibilidad de fundar nuevas empresas y plantar cara a las viejas compañías existentes es lo que ha creado el bienestar y la prosperidad europea.
The ability to launch new companies and to mount a challenge to old, existing companies is what has created European well-being and prosperity.
En este ámbito debemos analizar la cuestión detenidamente para ver cómo podemos plantar especies que no se quemen tan fácilmente como los pinos;
Here we must examine the matter in depth to see how we can plant species which do not burn as easily as pine trees;
Resulta enormemente lamentable, ya que es maravilloso que la población haya tenido el valor de plantar cara sin ayuda del exterior.
This is extremely regrettable, because it is wonderful that the population has had the courage to come out in resistance without help from outside.
Existe un riesgo real de que las semillas modificadas de Monsanto lleguen accidentalmente a explotaciones tradicionales orgánicas cercanas, en las que los agricultores no desean plantar dichas semillas.
There is a real risk of modified seeds blowing over from Monsanto to nearby traditional or organic farms, when the farmers do not want those weeds.
Sin embargo, no se puede negar que se ha perdido una oportunidad de utilizar los fondos para plantar árboles autóctonos, al objeto de mitigar las futuras inundaciones.
However, it cannot be denied that an opportunity to use the funds for native trees to mitigate against future flooding has been lost.
El Consejo es muy ingenuo al tratar de plantar la delicada flor de la democracia occidental en el inhóspito suelo del tribalismo afgano.
The Council is thoroughly naive in trying to plant the delicate flower of Western democracy in the inhospitable soil of Afghan tribalism.
Desde dentro, los ciudadanos de Túnez han logrado plantar cara a la represión, al Estado policial y a la tortura, y han obtenido libertad y democracia.
The people of Tunisia succeeded, from within, in defying repression, a police state and torture, and in winning freedom and democracy.
De igual forma, no debemos participar en la agitación entre bambalinas en un intento hipócrita para plantar los conocidos como "valores europeos" en suelo inhóspito.
Equally, we must not engage in behind-the-scenes agitation in a hypocritical attempt to plant so-called 'European values' in inhospitable soil.
Es por ello, señor Presidente, un objetivo muy importante para la Unión Europea hallar el modo adecuado de plantar cara y hacer frente a estos fenómenos, que están aumentando.
This is why, Mr. President, finding the appropriate way to confront and halt the increase in this behaviour is such an important task for the European Union.
Es posible que ésta sea la primera vez que alguien toma la palabra para preguntar si realmente deberíamos plantar más árboles.
This might be the very first time that anybody has stood up and questioned whether we should plant more trees.
Entonces podríamos plantar allí plantas que florecen libremente, que se mantienen por su propia naturaleza y que no tienen que estar permanentemente relacionadas con papeleras.
We could then plant freeflowering vegetation there which would create its own natural environment and would not have permanent links with the waste-paper bin.
Hay personas que, al igual que en la administración de cualquier democracia, se dedican a buscar oportunidades para ser pesimistas, para plantar la semilla de la duda y cosechar amargura.
There are people who, like in other administration in any democracy will spend time seeking opportunities to be pessimistic, sowing the seeds of doubt and harvesting bitterness.
(DE) Señor Presidente, en esta solicitud de urgencia se trata de que en las superficies retiradas de la producción se quiere plantar forrajes proteínicos o leguminosas además aún en este año.
(DE) Mr President, this request for urgent procedure is about the fact that high-protein feed or pulses are to be grown on set-aside land before this year is out.
Sin embargo, para la mayoría esto se halla muy lejos de sus vidas rotas, infectadas y discapacitadas porque solo se puede comerciar si se puede plantar, cultivar, vender y distribuir.
However, for millions that is a million miles from their broken, infected and disabled lives, because you can only trade if you can make, grow, sell and distribute.
El único modo de plantar cara a este desafío en el ámbito de la Unión Europea es mediante los esfuerzos conjuntos de todos los Estados miembros; ningún país, sea lo grande que fuere, puede resolver este asunto por su cuenta.
This challenge has to be addressed in the European Union through joint efforts: no country, regardless of how big it is, can solve this on its own.
La UE debería de una vez plantar cara con honestidad y franqueza al legado comunista y a los regímenes comunistas que sobreviven hoy, y entre los que se encuentra China.
The EU should finally face up honestly and openly to Communism's enduring legacy and to Communist regimes still surviving today, which includes China.
Las plantas han de ser las adecuadas, las que se puedan adaptar, porque, desgraciadamente, en muchos rincones de la Unión Europea no se puede plantar lo que se quiere sino lo que se puede.
The plants must be suitable and adaptable because, unfortunately, in many corners of the European Union, you cannot plant what you want, only what is practical.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: spanish accent worksheet | Spanish Games and Activities | Conjugated Verb: enojar - to anger, upset, annoy; to make angry [ click for full conjugation ]