Spanish Sentences using calificar  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Piense que usted puede ser quien califique.
Think that you may be the person who qualifyes.
Ella calificó para el equipo de natación.
She qualified to be on the swimming team.
No califiques a las muchachas por su belleza solamente.
Don’t judge the young women only for their beauty.
La profesora ya había calificado todas las pruebas.
The teacher had already graded all the tests.
El jurado calificaba a las concursantes con cuidado.
The jury was judging the contestants carefully.
No se pueden calificar, evidentemente, de elecciones democráticas.
They obviously cannot be described as democratic elections.
Nadie podría calificar esto de «Doha descafeinada».
Nobody could describe this as ‘Doha-light’.
¿Quién va a calificar a las agencias de calificación?
Who is going to rate the credit agencies?
Y esto tampoco se puede calificar de más Europa.
That cannot be described as more Europe either.
¿Cómo no calificar de arrogante este modo de proceder?
How can that not be seen as an arrogant way to behave?
Mejor sería calificar las directrices de lista de deseos.
The guidelines might be better described as a wish list.
Su ayuda se puede calificar, en una palabra, de estratégica.
It was strategic help, in a word.
The death of the distance es el concepto para calificar a esta tecnología.
'The death of the distance' is the phrase which characterizes this technology.
La Comisión no puede calificar este procedimiento de trabajo de eficaz.
The Commission does not consider this way of working to be effective.
No obstante me gustaría calificar de querría calificar de instrumento programático relativamente afortunado al quinto programa marco para investigación, desarrollo tecnológico y demostración.
Nevertheless, I would like to hail the fifth framework programme for research, technological development and demonstration activities a comparatively successful instrument of programming.
De ahí que no quiera calificar este acuerdo de paz de inútil.
This is why I have good reason to believe this peace accord sets the tone for the future.
Ahora hay que calificar a las personas para un proceso que dura toda la vida.
Now, it is a matter of educating people for life.
Felicito al Sr. Varela por su anticipación política que casi podría calificar de poética.
I congratulate Mr Varela on his political foresight, which could almost be called poetic.
No es lógico calificar como terroristas a los que protestan contra una sociedad que consideran injusta.
It is clearly inappropriate to go so far as to view those who protest against what they consider to be an unjust social order as terrorists.
No vamos en todo caso a calificar a los hombres de esos países de machistas.
We would not even call the men from these countries 'macho' .
Sin embargo, nos encontramos aún lejos de una situación que se pueda calificar de satisfactoria.
Nonetheless, we are still a long way from a situation which we could describe as satisfactory.
Sería más o menos lo mismo, señor Helmer, que calificar sus observaciones de inteligentes.
It is, Mr Helmer, as if one were to associate you with clever remarks.
Todos ustedes estarán de acuerdo conmigo en calificar de crítica la situación de Oriente Próximo.
You will all agree with me that the situation in the Middle East is critical.
Creo que es acertado calificar este régimen de parte integrante del eje del mal.
I believe it is right to call this regime part of the axis of evil.
Nos negamos a calificar a los pescadores de depredadores, como a veces se hace injustamente.
We refuse to consider fishermen to be predators, to which they are occasionally likened - I might add, wrongly so.
Señor Presidente, el presidente en funciones del Consejo acaba de calificar este problema de «desastre natural».
Mr President, the President-in-Office of the Council has just called this problem a 'natural disaster'.
Constituye una muestra de lo que me atrevería a calificar de optimismo ciego.
It is a display of what I would term blind optimism.
Sería más lógico calificar este puesto de «» del Consejo Europeo y no de «».
It would be more sensible to refer to this post as 'Chair' of the European Council and not 'President'.
Permítanme señalar de nuevo que no sería correcto calificar el proceso de fracaso.
Let me again stress that it would be wrong to describe the process as having failed.
Realmente no logro comprender cómo el señor Maat puede calificar esto de enorme avance.
I really cannot understand how Mr Maat can describe this as tremendous progress.
No puedo calificar este Tratado más que de salto temerario al vacío.
I cannot describe this treaty as anything other than an impetuous leap in the dark.
   .  Señor Presidente, Señorías, hoy estamos debatiendo otra cuestión que podríamos calificar de delicada.
   .  Mr President, ladies and gentlemen, today we are debating yet another issue that one might well call sensitive.
Al margen de terceros países, ¿podemos calificar a nuestros países de la UE de países seguros?
Regardless of third countries, can we even call our own EU countries safe countries?
En 1580, Montaigne empleaba este adjetivo para calificar algo difícil de definir.
This adjective was used by Montaigne in 1580 to describe something that was difficult to define.
Calificar a Siria de componente de un eje del mal no ha servido de nada.
Labelling Syria part of an axis of evil has achieved nothing.
Sin embargo, calificar esos gastos de "superfluos" es cuando menos inoportuno.
To call such expenditure 'superfluous' is, however, inappropriate, to say the least.
Es cierto que ello genera costes, pero calificar esos gastos de superfluos es cuando menos aventurado.
It is true that this arrangement gives rise to costs, but to call such expenditure superfluous is rash, to say the least.
Creo que podemos afirmar que no cabe calificar los resultados actuales de buenos.
I think it is safe to say that the current results cannot be regarded as a success.
Un hasta hace poco estrechísimo colaborador de Chávez ha llegado a calificar el proceso de "golpe".
An until recently very close associate of President Chávez has even termed the process a 'coup'.
¿No es aún más hipócrita calificar este informe de "código de conducta"?
Is it not yet more hypocrisy to call this report a Code of Conduct?
Permítanme recordarles brevemente una cosa: Copenhague llega en un momento que podemos calificar de malo.
Allow me to briefly remind you of one thing: Copenhagen is happening at what may be a bad time.
En estos momentos, que no podría calificar de transparentes, ese no está siendo el caso.
This is not the case at present, which is not what I would call transparent.
No podemos calificar algo de acción humanitaria cuando no es necesariamente lo que parece.
We cannot refer to something as humanitarian action that is not necessarily what it seems.
Cuando se toman medidas para cambiar este proceso, estas se suelen calificar de discriminatorias.
When measures are taken to change this process, these measures are usually described as discriminatory.
En efecto, Kazajstán es un país al que se podría calificar de explosivo.
In fact, Kazakhstan is a country that one might almost describe as explosive.
No dudo en calificar al Consejo la institución del estancamiento de la Unión Europea.
I do not hesitate to call the Council the stalemate Institution of the European Union.
Señor Presidente, estamos tratando del informe del Sr. Schröder, al que me atrevo a calificar de excelente.
Mr President, I venture to describe Mr Schröder's report as excellent.
Así, por ejemplo, en Armenia sigue habiendo procesos que se pueden sin duda calificar de políticos.
We are thus repeatedly seeing trials in Armenia which can be described without hesitation as political.
Pero Emma Bonino estaba absolutamente en lo cierto al calificar el problema humanitario de dramático.
But Emma Bonino was absolutely right in pinpointing the humanitarian problem as a dramatic one.
No obstante, me parece juicioso calificar nuestra contribución, en este caso, como el precio de la responsabilidad.
Nevertheless, it seems judicious to me to qualify our contribution to the price of responsibility.
Por tanto, no podemos entrar en si hay incidencias penales y, muchísimo menos, en calificar éstas.
We cannot, therefore, deal with any potential legal effects, let alone make specific pronouncements about them.
Señor Presidente, la política occidental respecto a Kosovo se puede calificar de auxilio para el asesinato.
Mr President, western policy with regard to Kosovo is an accessory to murder.
Llega a puerto tras una singladura que, sin ambages, cabe calificar de larga y complicada.
And it has reached a safe port after a voyage that - to put it bluntly - was long and complicated.
Pero, ¿cómo calificar esos procedimientos, sino de manipulación del sufragio universal?
How do we view such goings-on, other than as manipulation of the rights of universal suffrage?
Si este acuerdo fuese aplicado, crearía además una situación que se podría calificar de «ubuesca».
If the agreement were enforced, it would furthermore create a situation verging on the grotesque.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: how to say granddaughter | Immersion programs | Conjugated Verb: perdonar - to forgive, pardon, excuse [ click for full conjugation ]