Spanish Sentences using bueno, cuando eso pasó  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Eso pasó el Jueves Santo.
That happened on Maundy Thursday.
Por eso en nuestro informe, cuando pasó por la Comisión de Asuntos Exteriores, se proponía como una posibilidad la idea de incorporar a Kazajstán algún día a la PEV.
That is why our report, when it went through the Committee on Foreign Affairs, proposed the idea of bringing Kazakhstan potentially one day as a possibility into the ENP.
Pero eso no es lo que pasó y deben hacerse cambios.
However, that was not what happened and change must be made.
Recuerdo que, cuando pasó lo que pasó en Canarias, el portavoz del Comisario dijo que no había dinero.
I would remind you that, when the events in the Canary Islands took place, the Commissioner’s spokesman said that there was no money.
Cuando se produjo la invasión de su país por Indonesia, pasó a la clandestinidad.
During the invasion of your country by Indonesia, you went into hiding.
Pero lo que pasó esta mañana no tenía nada que ver con eso, y no debe haber confusiones.
But all that is quite unrelated to what took place here this morning and it is important that there should be no confusion.
En Europa podríamos hacer cosas si aprendemos de los errores, y eso pasó en mi país.
In Europe we can do things if we learn from our mistakes, as has happened in my country.
Eso es justo lo que pasó en la República Checa en relación con el Presidente Klaus.
That is what actually happened in the Czech Republic in relation to President Klaus.
El período de impotencia política pasó cuando este Parlamento tomó la iniciativa, sobre todo durante el mandato actual.
The period of political helplessness passed when this Parliament seized the initiative, particularly during the present term.
   – Señor Presidente en ejercicio del Consejo, no le he preguntado qué pasó en mayo o en junio, eso ya lo sé.
   – Mr President-in-Office of the Council, I did not ask you what happened in May or June; I know that already.
Pasó lo que temía.
It was as I had feared.
Cuando el tema pasó a comisión, estudiamos más de cien enmiendas y a fecha de hoy, han sido presentadas 17 enmiendas más, algunas de ellas ya presentadas anteriormente en comisión.
Upon referral to committee, we examined over a hundred amendments and, so far, 17 amendments, some of which have already been presented in committee, have once again been tabled.
¿Vamos a tener la misma historia como lo que pasó con, por ejemplo, el precio del pan cuando bajó el precio del trigo?
Can parallels be drawn between the current situation and what happened, for example, to the price of a loaf of bread when the price of wheat was reduced?
El pasado mes de noviembre, cuando revelé que el Comisario Barrot había sido condenado en una causa penal por estar involucrado en un caso de malversación, ¿qué pasó?
Last November, when I revealed that Commissioner Barrot had recently received a criminal conviction for his part in an embezzlement case, what happened?
Por desgracia, dicha declaración se pasó por alto en la Convención Constitucional, y a él le faltó valor cuando Bélgica tenía que ratificar la Constitución.
Unfortunately, it was overlooked in the constitutional Convention, and that courage failed him when Belgium was to ratify the Constitution.
De hecho, el mensaje es algo simplista, pues fue en realidad durante el régimen de Lenin cuando Osetia del Sur pasó a formar parte de Georgia.
In fact, the message is somewhat simplistic, for it was actually under Lenin that South Ossetia became part of Georgia.
Señora Presidenta, recuerdo cuando la Directiva de servicios pasó por primera vez por este Parlamento en el último mandato, lo controvertidos que fueron muchos de los elementos.
Madam President, I remember when the Services Directive first went through this Parliament in the last mandate, how controversial many of the elements were.
Los franceses se encontraban en el África Occidental cuando el primer ruso pasó los Urales hacia el Este para conquistar territorio asiático.
The French were in West Africa when the first Russian crossed the Urals in order to conquer Asian territory.
Yo me abstuve cuando el presente informe pasó a la comisión porque me parece que no consigue el justo y correcto equilibrio que se precisa.
I abstained when this report came to the committee because I believe it does not achieve the fair and correct balance that is necessary.
No obstante, cuando el debate pasó al Consejo de Ministros para ir más allá de esa directiva, ciertos Gobiernos, entre ellos el de Francia, claramente, se opusieron a esa perspectiva.
When, however, a discussion came before the Council to go beyond this Directive, certain governments, including quite clearly the French government, were opposed to this direction.
Señor Poettering, lo que pasó en Francia no es una decepción, es una derrota, pero las derrotas de hoy serán nuestras victorias de mañana, eso se lo prometo.
Mr Poettering, what happened in France was not a disappointment, it was a defeat, but today’s defeats will be tomorrow’s victories, I can promise you that.
Eso significa que no hubo acceso al discurso y, debido a esto, los ciudadanos de Belarús no recibieron noticias de lo que pasó aquí la noche pasada.
This meant there was no access to the speech and, as a result, the citizens of Belarus received no news of what happened here last night.
El señor Papastamkos tiene razón al decir que el informe es el resultado de la conciliación porque eso es lo que pasó de verdad.
Mr Papastamkos is right to say that the report is the outcome of conciliation, because that is what actually happened.
Nadie sabe exactamente qué pasó.
Exactly what happened, we do not know.
A otros medios les pasó inadvertido.
Other media remained unaware of them.
Pasó lo mismo con SWIFT.
It was the same with SWIFT.
Eso ya lo dijimos cuando éramos diez.
We said that when there were ten of us.
Eso tiene, cuando menos, una doble implicación.
This has at least a double implication.
¿A eso se refieren cuando hablan de solidaridad?
Is that what they call solidarity?
Usted fue nombrado Ministro de Hacienda de Irlanda justo cuando el Tigre Celta estaba transformando el país, que pasó de ser una de las naciones más pobres de la UE a su punta de lanza económica.
You became Finance Minister just as Ireland’s Celtic Tiger was transforming the country from one of the EU’s poorest nations to its financial summit.
Sin embargo no se menciona lo que pasó el 10 de marzo de 2008 cuando los tibetanos mantuvieron una protesta pacífica contra la represión de su cultura y de su religión.
However, it does not mention what happened on 10 March 2008 when Tibetans raised a peaceful protest against the repression of their culture and religion.
Algunos de los argumentos acerca del aspecto ético y la seguridad de los productos alimenticios ya han sido debatidos aquí, cuando pasó por la Asamblea la directiva sobre productos alimenticios de nueva creación.
Some of the arguments about ethics and food safety have already been debated here in the passage through this House of the novel foods directive.
La sugerencia de que para obtener entradas hay que dar una dirección en Francia hace que uno se pregunte seriamente si estábamos despiertos cuando semejante propuesta pasó por nuestros sectores.
The suggestion that to get tickets they have to give an address in France makes one seriously wonder who was awake when that proposal was going through.
El tiempo de los brindis pasó.
The time for speech-making has passed.
¿Qué pasó el 26 de abril?
What was it that happened on 26 April?
¿Por qué pasó luego Kosovo a segundo plano?
So why has Kosovo retreated into the background?
Esto pasó ya hace mucho tiempo.
It is a right that we are going to have to prepare ourselves for.
Hace once días, el euro pasó a ser realidad.
Eleven days ago we saw the birth of the euro.
¿Qué pasó con las conclusiones de Rambouillet?
What will be the follow-up to the conclusions of Rambouillet?
Por eso, abordamos esta cuestión cuando se debaten otros asuntos.
Therefore, let us deal with this issue when other points are under discussion.
Lógicamente, eso es posible cuando se ofrece un valor añadido.
Of course this is possible where added value is a factor.
Eso lo aprendimos cuando tuvimos que examinar esta Directiva.
We learnt this whilst considering this Directive.
Y cuando eso ocurra, ¿quién tendrá la culpa?
When that happens, who will be blamed?
A eso me refería cuando decía "sin que sirva de precedente".
That was what I meant when I said, 'without wishing to set a precedent'.
Eso es particularmente cierto cuando se compara con el dólar.
That is particularly true compared with the dollar.
Sra. Koch-Mehrin, cuando hace mención a eso suena ridícula.
Mrs Koch-Mehrin, you sound ridiculous when you mention that.
Eso es lo que pasa cuando se trata con terroristas.
Such is what happens when you treat with terrorists.
Cuando eso suceda, podremos considerar a Albania un país candidato.
When that happens, we will be able to grant Albania candidate status.
Cuando un gobierno quiere hacer eso, tanto mejor.
If a government wants to do that, so much the better.
Cuando esta propuesta entre en vigor eso ya no podrá ocurrir.
When this proposal comes into effect that should no longer occur.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: mandar | Learn Spanish Free | Conjugated Verb: atestar - to pack or cram, to testify [ click for full conjugation ]