The Spanish Preposition
. Learn Spanish Grammar .
- He is an admirer of and a contributor to the "Times": Es admirador del "Times" y colabora en ese periódico.
- The man I spoke with and wrote to: El hombre con quien hablé y al cual escribí.
However, we find the same construction as in English in cases of antithesis, as:
- Con ó sin él: With or without him.
- El billete cuesta 20 pesetas desde ó hasta Madrid: The ticket is 20 ptas. from or to Madrid.
The Spanish Academy condemns this use, however.
As will have been noticed before, a preposition governing a word cannot be used after the word it governs, as:
- The work[1] which I referred to: La obra á la cual referí.
- Con enseñar se aprende: By teaching one learns.
The preposition desde refers to "distance of time or space," as:
- He marchado desde mi casa: I walked from my house.
However, desde may be used instead of de before names of countries or cities:
- Me escribieron desde Barcelona: They wrote me from Barcelona.
Para may be used together with con = "towards":
- Fué muy bueno conmigo, para mí, or para conmigo.
"En acabando[2] lo haré" has the meaning of "I shall do it as soon as I have finished."
We add the following idiomatic uses of Por and Para to what we said about these two prepositions in Lesson XXIX, The Prepositions:
Por may translate "on behalf of," "for the sake of," "in favour of,"
"during," "through":
- Habló por el proyecto de ley: He spoke in favour of the bill.
- Se presentó por la casa: He appeared on behalf of the firm.
- Por la paz y buena armonía concedemos lo que V. pide: For the sake of peace we allow what you ask.
- Les sirvió por cinco años: He served them during five years.
- Trabaja por la mañana: He works during (in) the morning.
- Vino por París: He came through Paris.
- Cotizar por un artículo: To quote for an article.
- Yo por mí (or por mi parte) prefiero comprar al contado: I, for one, prefer to buy for cash.
- Por[3] rico que sea, no tendrá suficientes recursos: No matter how rich he is, he will not have sufficient means.
- Es demasiado avaro por ser tan rico: for such a rich man, he is too miserly.
- Caro por caro prefiero géneros ingleses: If I have to pay a dear price, I prefer English goods.
- Por sí ó por no: In any case, should it be so or not.
- Ir (venir) por: To go (come) for.
- Enviar por el médico: To send for the doctor.
- Por holgazán perdió el empleo: He lost his employment through laziness.
- Por bién ó por mal: Willy-nilly.
- Vendré por la Navidad: I shall come by Christmas.
- Por si acaso: In case that.
- No sirve para más: He is good for nothing else.
- Venir para la Pentecostés: To come for Whitsuntide.
- Esto no es para menos: The thing (or occasion) is worth it.
- Para español (or por ser español) es muy alto: He is very tall for a Spaniard.
- Tener grande consideración para este hombre: To have great respect for this man.
- Dar pedidos para ferretería, ollería, y maquinaría: To give orders for ironware, hollow-ware and machinery.
- Es demasiado avaro para ser tan rico: He is too miserly to be so rich.
Sin--"without":
- Poseía £10,000 sin los bienes raíces que heredó de su padre: He owned £10,000 besides the real property he inherited from his father.
Según--"according to":
- Según y como: That depends.
So instead of bajo is used in the following expressions:
- So capa de: Under the cloak of.
- So pretexto de: Under the pretext of.
And in a few other such phrases.
Category: Study Spanish
