Learn Spanish

The Spanish Adverb

. Learn Spanish Grammar .

The natural position of the adverb is after the verb, as:

  • El convendría de muy buena gana: He would willingly consent.

But a great liberty is allowed in this respect, as:

  • Seguramente firmaría el endoso: He would certainly sign the endorsement.
  • Siempre se lo voy repitiendo: I keep always repeating it to him.

Mucho is the only adverb which does not generally admit of "very" for the superlative; it takes ísimo instead. However "muy mucho" is found, especially when used jocularly.

To the adverbs given in Lesson: The Pronoun we add the following adverbs and adverbial locutions:

Soundá la noche - at night
Soundá ojos cegarritas - blindly
Soundá ojos vistas - obviously
Soundá pie juntillas - firmly
Soundá rienda suelta - recklessly
Soundá todo escape - at full speed
Soundayer tarde - yesterday afternoon
Soundayer por la tarde - yesterday afternoon
Soundcuanto antes - as soon as possible
Soundde buena gana - willingly
Soundde mala gana - unwillingly
Soundde buenas á buenas - willingly
Soundde buenas á primeras - at first sight, straight away
Soundde hoy en quince - today fortnight
Soundde propósito - on purpose
Soundde tiempo en tiempo - from time to time
Soundmañana por la mañana - to-morrow morning
Soundnunca jamás - never--emphatic
Soundpara siempre jamás - for ever and ever
Soundpasado mañana - the day after tomorrow
Soundpor mal que - however badly
Soundpor poco - nearly, but for little
Soundtal cual vez - once in a while

EXAMPLES:

  • Nunca jamás en la vida he hecho esto: Never in my life have I done this.
  • Por poco se rompió la cabeza: He nearly broke his head.
  • Por mal que le salga: Badly as it may turn out for him.

Adverbs ending in mente are often substituted by con with a noun, as:

  • Con lujo--lujosamente (luxuriantly).
  • Con dificultad--difícilmente (with difficulty).

This, of course, is found also in English but is more frequently done in Spanish.

Recientemente is generally abbreviated into recién before a past participle, as:

  • El recién llegado (the newly arrived).
  • El recién venido (the newly arrived).
  • El recién nacido (the new born).

Aquí, acá, allí, allá.

Aquí and allí are more circumscribed than acá and allá:

  • Venga acá cuando necesite algo: Come here when you want anything.
  • Allá, en su tierra esto se hace: There in your country this is done.
  • Aquí estoy y aquí me quedo: Here I am, and here I remain.
  • Ponga este paquete allí: Put this packet there.

Ahí--there (near the person spoken to[1]) also means your city, your country, there (in correspondence).

Footnote 1: Rule not strictly observed.

Si los precios ahí son razonables podrá hacerse mucho negocio: If prices over there are reasonable, a large business can be done.

Por ahí = about.

  • ¿Cuántos había? ¿40? Por ahí: How many were there? 40? About that number.

No is used often redundantly:

  • Mejor es sufrir que no hacer sufrir: It is better to suffer than to make others suffer.
  • Temo que no llegue demasiado temprano[2]: I am afraid he will arrive too early.
Footnote 2: This sentence is ambiguous, because it might mean the opposite: Temo que no llegue demasiado temprano sino demasiado tarde. The tone of the voice must be relied upon or a different construction must be used.


Search for Language Schools by Country

      Search 123TeachMe:

login
home | about | language schools | help | site map | contact
Online Spanish Tutors: try for FREE. Click here for details.